| We believe that such an organ would enable us to promote respect for human rights in a more efficient and responsible way. | Мы считаем, что подобный орган позволит нам добиваться обеспечения прав человека более эффективным и ответственным образом. |
| It is clear that such an intergovernmental body is needed to fill a void in the United Nations system. | Очевидно, что подобный межправительственный орган необходим для заполнения вакуума в системе Организации Объединенных Наций. |
| Romanian statistics has been trying to create such a mechanism and we continue to focus our efforts in this respect. | Румынская статистика пытается создать подобный механизм, и мы постоянно уделяем повышенное внимание работе в этом направлении. |
| The Commission is of the view that, for such a treaty to be meaningful, it must provide for effective international verification. | Комиссия считает, что подобный договор будет работать лишь в том случае, если он предусматривает эффективный международный контроль. |
| In practice, therefore, any such course of action appeared extremely complicated and unrealistic. | В силу этого любой подобный образ действий с практической точки зрения представляется весьма сложным и нереалистичным. |
| There is no indication such a legislative framework would have affected the dismissal decisions. | Нет никаких указаний на то, что подобный законодательный акт повлиял бы на решения об увольнении. |
| In spite of repeated requests by the Committee, such analysis is still lacking. | Несмотря на неоднократные просьбы Консультативного комитета, подобный анализ до сих пор не проводится. |
| We believe that such an enforcement mechanism should be reconsidered as soon as its target or primary objective is realized. | Мы исходим из того, что подобный принудительный механизм должен быть пересмотрен, как только будет достигнута его цель или выполнена главная его задача. |
| The first such match was played in 1976 but did not become a regular fixture until the late 1980s. | Первый подобный матч состоялся в 1976 году, но только с конца 1980-х годов кубок разыгрывается регулярно. |
| It was the eighth such competition, but the first one in which the USA competed in women's basketball. | Это был восьмой подобный турнир, но первый, в котором принимала участие женская баскетбольная сборная США. |
| You should think twice before investing your savings into such a project. | Стоит дважды подумать, прежде чем инвестировать сбережения в подобный проект. |
| There was one such referendum - parliamentary dissolution referendum of 2011. | Единственный подобный референдум был проведён в 2011 году о роспуске парламента. |
| It was the first such project in rock music. | Это был первый подобный проект в поп и рок-музыке. |
| Firearm, explosive materials or any such item. | Огнестрельное оружие, взрывчатые вещества или любой подобный предмет. |
| The first such object, PSR B1744-24A, discovered in 1990, has the period of 11.56 ms. | Первый подобный объект, PSR B1744-24A, открытый в 1990 году, имеет период 11,56 миллисекунд. |
| Beck has said that such progressivism infects both main political parties and threatens to "destroy America as it was originally conceived". | Бек отметил, что подобный прогрессивизм поразил обе основные политические партии и угрожает «уничтожить Америку, как первоначально было задумано». |
| I could not possibly countenance such a plan. | Я никак не могу рассматривать подобный план. |
| In later pregnancies such a phenomenon... | На позднем сроке беременности подобный феномен... |
| Recent events in Argentina provide a warning as to how such a crisis can unfold. | Недавние события в Аргентине являются предостережением по поводу того, каким образом может разгореться подобный кризис. |
| That is not a good excuse to create such a bad precedent. | Подобный подход не является хорошим предлогом для создания такого плохого прецедента. |
| For such a deal to become possible, certain preconditions must be met. | Чтобы подобный курс стал осуществим, должны быть соблюдены определенные предварительные условия. |
| The ruling ideology, moreover, is unlikely to survive such a step unharmed. | Да и правящая идеология едва ли сможет пережить подобный шаг без потрясений. |
| Well, I hope it's the first of many such occasions for myself. | Что ж, надеюсь, подобный досуг для меня станет первым в числе многих. |
| It was the first such experience in Russia. | Это был первый подобный опыт в России. |
| I think such an answer would be beneath the dignity of an emir like yourself. | Я думаю, что подобный ответ был бы ниже достоинства такого эмира, как вы. |