We believe that such an organ would enable us to promote respect for human rights in a more efficient and responsible way. |
Мы считаем, что подобный орган позволит нам добиваться обеспечения прав человека более эффективным и ответственным образом. |
It is clear that such an intergovernmental body is needed to fill a void in the United Nations system. |
Очевидно, что подобный межправительственный орган необходим для заполнения вакуума в системе Организации Объединенных Наций. |
Romanian statistics has been trying to create such a mechanism and we continue to focus our efforts in this respect. |
Румынская статистика пытается создать подобный механизм, и мы постоянно уделяем повышенное внимание работе в этом направлении. |
The Commission is of the view that, for such a treaty to be meaningful, it must provide for effective international verification. |
Комиссия считает, что подобный договор будет работать лишь в том случае, если он предусматривает эффективный международный контроль. |
In practice, therefore, any such course of action appeared extremely complicated and unrealistic. |
В силу этого любой подобный образ действий с практической точки зрения представляется весьма сложным и нереалистичным. |
There is no indication such a legislative framework would have affected the dismissal decisions. |
Нет никаких указаний на то, что подобный законодательный акт повлиял бы на решения об увольнении. |
In spite of repeated requests by the Committee, such analysis is still lacking. |
Несмотря на неоднократные просьбы Консультативного комитета, подобный анализ до сих пор не проводится. |
We believe that such an enforcement mechanism should be reconsidered as soon as its target or primary objective is realized. |
Мы исходим из того, что подобный принудительный механизм должен быть пересмотрен, как только будет достигнута его цель или выполнена главная его задача. |
The first such match was played in 1976 but did not become a regular fixture until the late 1980s. |
Первый подобный матч состоялся в 1976 году, но только с конца 1980-х годов кубок разыгрывается регулярно. |
It was the eighth such competition, but the first one in which the USA competed in women's basketball. |
Это был восьмой подобный турнир, но первый, в котором принимала участие женская баскетбольная сборная США. |
You should think twice before investing your savings into such a project. |
Стоит дважды подумать, прежде чем инвестировать сбережения в подобный проект. |
There was one such referendum - parliamentary dissolution referendum of 2011. |
Единственный подобный референдум был проведён в 2011 году о роспуске парламента. |
It was the first such project in rock music. |
Это был первый подобный проект в поп и рок-музыке. |
Firearm, explosive materials or any such item. |
Огнестрельное оружие, взрывчатые вещества или любой подобный предмет. |
The first such object, PSR B1744-24A, discovered in 1990, has the period of 11.56 ms. |
Первый подобный объект, PSR B1744-24A, открытый в 1990 году, имеет период 11,56 миллисекунд. |
Beck has said that such progressivism infects both main political parties and threatens to "destroy America as it was originally conceived". |
Бек отметил, что подобный прогрессивизм поразил обе основные политические партии и угрожает «уничтожить Америку, как первоначально было задумано». |
I could not possibly countenance such a plan. |
Я никак не могу рассматривать подобный план. |
In later pregnancies such a phenomenon... |
На позднем сроке беременности подобный феномен... |
Recent events in Argentina provide a warning as to how such a crisis can unfold. |
Недавние события в Аргентине являются предостережением по поводу того, каким образом может разгореться подобный кризис. |
That is not a good excuse to create such a bad precedent. |
Подобный подход не является хорошим предлогом для создания такого плохого прецедента. |
For such a deal to become possible, certain preconditions must be met. |
Чтобы подобный курс стал осуществим, должны быть соблюдены определенные предварительные условия. |
The ruling ideology, moreover, is unlikely to survive such a step unharmed. |
Да и правящая идеология едва ли сможет пережить подобный шаг без потрясений. |
Well, I hope it's the first of many such occasions for myself. |
Что ж, надеюсь, подобный досуг для меня станет первым в числе многих. |
It was the first such experience in Russia. |
Это был первый подобный опыт в России. |
I think such an answer would be beneath the dignity of an emir like yourself. |
Я думаю, что подобный ответ был бы ниже достоинства такого эмира, как вы. |