Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Подобный

Примеры в контексте "Such - Подобный"

Примеры: Such - Подобный
Such a review can lead to three different results: 1. ) The treaty allows for electronic equivalents; 2.) The treaty does not allow for electronic equivalents and 3. ) The treaty does not cover the issue. Подобный обзор может привести к трем различным результатам: 1) договор допускает использование электронных эквивалентов; 2) договор не допускает использование электронных эквивалентов; и 3) в договоре не рассматривается этот вопрос.
Such an approach, as well as the training sessions held, undoubtedly lead to a change in decision-makers' mentality, to changes in the administrative practice, and to changes in work with the social partners, the media, and the public. Подобный подход, а также проведение учебных занятий несомненно приводят к изменениям в умонастроениях лиц, принимающих решения, а также изменениям в административной практике и в работе с социальными партнерами, средствами массовой информации и общественностью.
Such an approach could yield local and global environmental benefits by preventing the release of significant amounts of mercury to the environment from the mining process and by preventing the addition of new, virgin mercury to the global mercury supply. Подобный подход может принести местные и глобальные экологические выгоды за счет предотвращения выброса существенных количеств ртути в окружающую среду в процессе добычи и за счет предотвращения добавления новой самородной ртути к глобальному предложению ртути.
Such denial, they claimed, led to further violations of article 20 of the Covenant relating to protection against attacks on honour and reputation, against racial and religious discrimination, and against incitement to racial and religious discrimination. Подобный отказ, по их мнению, привел к дальнейшим нарушениям статьи 20 Пакта, касающейся защиты от посягательств на честь и репутацию, общественный порядок и безопасность, защиты от расовой и религиозной дискриминации.
Such a comprehensive approach would encompass security, justice, constitutional reform, law (including electoral) reform, action against impunity, political reform and the decentralization and deconcentration of power, which would require clear vision, strategy and leadership. Подобный всеобъемлющий подход будет включать реформу сектора безопасности и органов правосудия, конституционную реформу, правовую (в том числе избирательную) реформу, борьбу с безнаказанностью, политическую реформу и децентрализацию и рассредоточение власти и потребует четкой концепции, стратегии и руководства.
Such improvement in minimizing poverty in Sudan is attributed to the increasing of pro poor spending, which increased steadily from 2.5% of GDP in 2005 to 5.6% in 2006 to 7% in 2007. Подобный сдвиг в сокращении масштабов нищеты в Судане обусловлен увеличением ассигнований на нужды малоимущего населения, которые стабильно росли с 2,5 процента ВВП в 2005 году до 5,6 процента ВВП в 2006 году и до 7 процентов ВВП в 2007 году.
Such dialogue is particularly important in combating international terrorism in view of the sensitive issue of how to strike a fair balance between the interests of the international community and the restriction of individual rights and freedoms which, sometimes inevitably, accompanies the fight against terrorism Подобный диалог приобретает весьма важное значение в плане борьбы с международным терроризмом, ибо в ходе него поднимается чувствительный вопрос о том, каким образом можно установить надлежащий баланс между интересами международного сообщества и ограничением индивидуальных прав и свобод, которым - подчас неизбежно - сопровождается борьба с терроризмом.
Even you are talking such nonsense. Даже ты говоришь подобный бред.
Where does such a man go? Куда уходит подобный человек?
How useful would such a mechanism be? Насколько полезным будет подобный механизм?
All such progress is of the highest value. Любой подобный прогресс чрезвычайно ценен.
For the avoidance of doubt, any such contract will be deemed to have been concluded in the United Kingdom. Во избежание сомнений, любой подобный контракт будет считаться совершенным в Соединенном Королевстве.
None of the system integration companies in Ukraine is able to offer such service at the moment. Подобный формат деятельности не предлагает ни один из существующих операторов интеграции.
Indeed, a large number of conventions restrict such exchanges to residents of Belgium and to States with which such a treaty has been signed. Большое число конвенций, по сути дела, касаются только жителей Бельгии и государств, с которыми подписан подобный договор.
If such parking space is restored in accordance with this Parking Program, then such Service Vehicle Decal will be restored, at the same time. В случае возврата подобного места стоянки в соответствии с настоящей Программой по вопросам стоянки, подобный отличительный знак служебного автотранспортного средства также возвращается.
Just such a scandal was revealed in the case of auxiliary staff in the Bundestag. Подобный скандал стал известен общественности и в случае дополнительных работников Бундестага.
However, such demand will not automatically increase biofuels trading, especially North-South trade. В то же время подобный спрос не приведет к автоматическому росту торговли биотопливом, особенно между странами Севера и Юга.
He regretted that such a document had been circulated in the Meeting of States Parties. Он выразил сожаление по поводу того, что подобный документ был распространен на совещании государств-участников.
Moreover, it is undeniable that such a tax would raise a great deal of money. К тому же, бесспорно, что подобный налог способен извлечь значительные средства.
First of all building of such aircraft will be significantly cheaper than super-sonic airbuses. Прежде всего, подобный самолет и его создание будут значительно дешевле по сравнению со сверхзвуковыми аэробусами.
While such an outcome may be improbable, it would be complacent folly to dismiss the possibility. Хотя подобный итог маловероятен, было бы излишней самоуверенностью исключать данную возможность.
Needless to say, such a treaty is in the common interest of the entire world community. Нет необходимости говорить о том, что подобный договор отвечает общим интересам всего мирового сообщества.
It is hoped that the Commission will go on to establish such a mechanism. Специальный представитель выражает надежду на то, что Комиссия также учредит подобный механизм.
This was the third such explosion in Netanya in less than a year and a half. Это третий подобный взрыв, произошедший в Нетанье меньше чем за полтора года.
The need for international humanitarian relief aid is demonstrably less where such rehabilitation investments have been made. Там, где вносится подобный вклад в восстановительную работу, необходимость в международной гуманитарной помощи чрезвычайного порядка заметно меньше.