In implementing such a law, Colombia was a leader in Latin America. |
Колумбия вводит подобный закон первой из всех стран Латинской Америки. |
Caesar himself carries such an emerald when he goes to the circus. |
Сам Цезарь подобный носит изумруд, когда в амфитеатр ходит. |
I have such a case at the back of my mind. |
У меня всплывает в памяти подобный случай. |
Well... I'm just surprised that you're asking me such a question. |
Не ожидал услышать от тебя подобный вопрос. |
In view of the need to strike a balance among opposing interests, it would appear unwise to institute such a mechanism. |
В связи с необходимостью установления баланса между противоположными интересами представляется неразумным создавать подобный механизм. |
There are signs that such a process is already taking place. |
Налицо признаки того, что подобный процесс уже развивается. |
Any such Government proclamation may be annulled by resolution of the Lower House of Parliament. |
Любой подобный указ правительства может быть аннулирован резолюцией Нижней палаты Парламента. |
However, such an overview does not provide a complete overview of incidents of racial discrimination in Norway. |
Однако подобный обзор не включает в себя все случаи проявления расовой дискриминации в Норвегии. |
Never before has Ethiopia had such an action plan, shared by all Government institutions. |
Эфиопия впервые подготовила подобный план действий с участием всех государственных учреждений. |
We would be happy to support such a text again this year. |
Мы с радостью поддержали бы подобный текст в этом году. |
The growing threat of international terrorism has further enhanced such international consensus. |
Нарастающая угроза международного терроризма еще больше укрепляет подобный международный консенсус. |
A response to such a global challenge can be possible only if we pool the efforts of the entire international community. |
Ответ на подобный глобальный вызов может быть дан только совместными усилиями всего международного сообщества. |
However, such success has not yet significantly diminished the threat at hand. |
Однако подобный успех пока не привел к существенному уменьшению существующей угрозы. |
At this juncture, such a misjudgement would only increase the historic responsibility of the leaders vis-à-vis their peoples. |
На данном этапе подобный подход лишь повысит историческую ответственность руководителей перед своими народами. |
After all, such a contract puts the employer in an attractive position. |
В конечном счете подобный контракт ставит заказчика в выгодное положение. |
It will be the third such multidisciplinary technology course. |
Это будет третий подобный междисциплинарный технологический курс. |
The first such review is currently being carried out by a study group. |
Первый подобный обзор проводится в настоящее время исследовательской группой. |
It is anticipated that such an approach would be taken only in unusual cases. |
Предполагается, что подобный подход будет осуществляться только в исключительных случаях. |
One view was that such an approach would not be appropriate. |
Согласно одному мнению, подобный подход был бы неправильным. |
The world has seen such a synthesis before. |
Мир уже видел подобный синтез раньше. |
From a historical perspective, such a development would return us to the beginning of this century. |
В исторической перспективе подобный ход событий отбросил бы нас к началу этого столетия. |
Further, the participants recommended that such an exchange of views become a common feature of their annual meeting. |
Далее участники рекомендовали, чтобы подобный обмен мнениями стал отныне составной частью их ежегодного совещания. |
My Government hopes that such a dialogue will soon materialize with the participation of all States concerned in the region. |
Мое правительство надеется, что подобный диалог вскоре материализуется при участии всех заинтересованных государств этого региона. |
This is the first time that a legal instrument in the form of a convention provides for such a mechanism. |
Подобный механизм впервые предусматривается в правовом документе в форме конвенции. |
However, I do not believe that such an approach would be conducive to moving forward. |
Впрочем я не считаю, что подобный подход будет способствовать продвижению вперед. |