Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Подобный

Примеры в контексте "Such - Подобный"

Примеры: Such - Подобный
The data on hand do not permit such an inference, which could be misleading. Имеющиеся данные не позволяют сделать подобный вывод, который мог бы ввести в заблуждение.
I regret that I cannot share such optimism. К сожалению, я не могу разделить подобный оптимизм.
None of us would dare say that such a scenario belongs in the realm of fantasy. Никто из нас не осмелится утверждать, что подобный сценарий - это лишь плод фантазии.
In practice, and under current political circumstances, such a step was unlikely to be achieved. На практике же и с учетом нынешних политических условий подобный шаг едва ли может быть реализован.
This is the third such global review of contraceptive practice carried out by the Population Division. Это уже третий подобный глобальный обзор практики в отношении использования контрацептивов, проведенный Отделом народонаселения.
With such control, TNCs could eliminate competition and severely harm the operations of small farmers and infant industries in the internal economy. Осуществляя подобный контроль, ТНК имеют возможность устранить конкурентную борьбу и нанести серьезный ущерб деятельности мелких фермеров и молодых предприятий национальной экономики.
Moreover, such a flagrant act of aggression against a sovereign State could lead to an unprecedented and extremely dangerous internationalization of the conflict. Более того, подобный грубый акт агрессии в отношении суверенного государства может привести к беспрецедентной и крайне опасной интернационализации конфликта.
Alongside the indispensable internal efforts of each country, such a qualitative leap requires an international environment based on cooperation. Наряду с необходимыми внутренними усилиями каждой страны, подобный качественный скачок требует международного климата, основывающегося на сотрудничестве.
We are convinced that such a document must equally respect the territorial integrity of States and the principle of inviolability of existing borders. Мы убеждены, что подобный документ должен в равной степени уважать территориальную целостность государств и принцип нерушимости существующих границ.
It was agreed that such an analysis would be included in future valuation reports. Было решено, что подобный анализ будет включаться в будущие доклады по оценке.
We believe that such an analysis would result in the reconsideration of many decisions. Мы считаем, что подобный анализ мог бы привести к пересмотру многих решений.
We expect that the Council will continue to exercise such oversight as investigations and prosecutions pursuant to the referral proceed. Мы ожидаем, что Совет будет продолжать осуществлять подобный контроль по мере проведения расследования и судебного преследования.
But those peoples responded positively to such exhortations only once and at a specific moment in history. Однако эти народы положительно ответили на подобный призыв лишь один раз и на определенном этапе истории.
He hoped that such a format would prepare the ground for more meaningful and businesslike sessions in future. Выступающий выразил надежду на то, что подобный формат сделает будущие сессии более содержательными и деловыми.
And the revenue no longer flows in such amounts to the hospital. И подобный доход больше не поступает в таких количествах в госпиталь.
However, the view was expressed that such a legislative approach might not constitute a wise practice. В то же время отмечалось, что подобный законодательный подход, возможно, является необоснованным.
Moreover, it was observed that there was sufficient precedence for such an approach in other international instruments. Кроме того, было указано, что подобный подход достаточно широко применяется в других международных документах.
However, any such mechanism should not require the creation of a new organization but instead could be integrated within existing institutions. Однако любой подобный механизм не требует создания новой организации, а мог бы быть интегрирован в структуру существующих учреждений.
As Mrs. Evatt had pointed out, there was no legal basis for such a measure. Как заявила г-жа Эват, подобный шаг не имел бы под собой никаких юридических оснований.
Abstention from all resort to force or violence, because such an approach is in fundamental contradiction with the spirit of peace. Воздержание от любых форм применения силы или совершения актов насилия, поскольку подобный подход по своей природе противоречит принципам мира.
The Conference on Disarmament is clearly the forum in which such dialogue should take place. Конференция по разоружению безусловно является тем форумом, в рамках которого мог бы состояться подобный диалог.
We believe that such controls should be multilaterally negotiated by the States parties. Мы полагаем, что подобный контроль должен стать предметом многосторонних переговоров государств-участников.
It was also, I believe, Ambassador Lacroix's first such briefing. Насколько я понимаю, это был первый подобный брифинг и для посла Лакруа.
It was stated that such an approach would enhance the information value of the registry and facilitate credit by subordinate creditors. Отмечалось, что подобный подход будет способствовать повышению информационной ценности реестра и облегчит процесс кредитования субординированными кредиторами.
According to security officials, that was the first such incident. Согласно заявлению должностных лиц сил безопасности, это - первый подобный инцидент.