The data on hand do not permit such an inference, which could be misleading. |
Имеющиеся данные не позволяют сделать подобный вывод, который мог бы ввести в заблуждение. |
I regret that I cannot share such optimism. |
К сожалению, я не могу разделить подобный оптимизм. |
None of us would dare say that such a scenario belongs in the realm of fantasy. |
Никто из нас не осмелится утверждать, что подобный сценарий - это лишь плод фантазии. |
In practice, and under current political circumstances, such a step was unlikely to be achieved. |
На практике же и с учетом нынешних политических условий подобный шаг едва ли может быть реализован. |
This is the third such global review of contraceptive practice carried out by the Population Division. |
Это уже третий подобный глобальный обзор практики в отношении использования контрацептивов, проведенный Отделом народонаселения. |
With such control, TNCs could eliminate competition and severely harm the operations of small farmers and infant industries in the internal economy. |
Осуществляя подобный контроль, ТНК имеют возможность устранить конкурентную борьбу и нанести серьезный ущерб деятельности мелких фермеров и молодых предприятий национальной экономики. |
Moreover, such a flagrant act of aggression against a sovereign State could lead to an unprecedented and extremely dangerous internationalization of the conflict. |
Более того, подобный грубый акт агрессии в отношении суверенного государства может привести к беспрецедентной и крайне опасной интернационализации конфликта. |
Alongside the indispensable internal efforts of each country, such a qualitative leap requires an international environment based on cooperation. |
Наряду с необходимыми внутренними усилиями каждой страны, подобный качественный скачок требует международного климата, основывающегося на сотрудничестве. |
We are convinced that such a document must equally respect the territorial integrity of States and the principle of inviolability of existing borders. |
Мы убеждены, что подобный документ должен в равной степени уважать территориальную целостность государств и принцип нерушимости существующих границ. |
It was agreed that such an analysis would be included in future valuation reports. |
Было решено, что подобный анализ будет включаться в будущие доклады по оценке. |
We believe that such an analysis would result in the reconsideration of many decisions. |
Мы считаем, что подобный анализ мог бы привести к пересмотру многих решений. |
We expect that the Council will continue to exercise such oversight as investigations and prosecutions pursuant to the referral proceed. |
Мы ожидаем, что Совет будет продолжать осуществлять подобный контроль по мере проведения расследования и судебного преследования. |
But those peoples responded positively to such exhortations only once and at a specific moment in history. |
Однако эти народы положительно ответили на подобный призыв лишь один раз и на определенном этапе истории. |
He hoped that such a format would prepare the ground for more meaningful and businesslike sessions in future. |
Выступающий выразил надежду на то, что подобный формат сделает будущие сессии более содержательными и деловыми. |
And the revenue no longer flows in such amounts to the hospital. |
И подобный доход больше не поступает в таких количествах в госпиталь. |
However, the view was expressed that such a legislative approach might not constitute a wise practice. |
В то же время отмечалось, что подобный законодательный подход, возможно, является необоснованным. |
Moreover, it was observed that there was sufficient precedence for such an approach in other international instruments. |
Кроме того, было указано, что подобный подход достаточно широко применяется в других международных документах. |
However, any such mechanism should not require the creation of a new organization but instead could be integrated within existing institutions. |
Однако любой подобный механизм не требует создания новой организации, а мог бы быть интегрирован в структуру существующих учреждений. |
As Mrs. Evatt had pointed out, there was no legal basis for such a measure. |
Как заявила г-жа Эват, подобный шаг не имел бы под собой никаких юридических оснований. |
Abstention from all resort to force or violence, because such an approach is in fundamental contradiction with the spirit of peace. |
Воздержание от любых форм применения силы или совершения актов насилия, поскольку подобный подход по своей природе противоречит принципам мира. |
The Conference on Disarmament is clearly the forum in which such dialogue should take place. |
Конференция по разоружению безусловно является тем форумом, в рамках которого мог бы состояться подобный диалог. |
We believe that such controls should be multilaterally negotiated by the States parties. |
Мы полагаем, что подобный контроль должен стать предметом многосторонних переговоров государств-участников. |
It was also, I believe, Ambassador Lacroix's first such briefing. |
Насколько я понимаю, это был первый подобный брифинг и для посла Лакруа. |
It was stated that such an approach would enhance the information value of the registry and facilitate credit by subordinate creditors. |
Отмечалось, что подобный подход будет способствовать повышению информационной ценности реестра и облегчит процесс кредитования субординированными кредиторами. |
According to security officials, that was the first such incident. |
Согласно заявлению должностных лиц сил безопасности, это - первый подобный инцидент. |