Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Подобный

Примеры в контексте "Such - Подобный"

Примеры: Such - Подобный
Such choices had to be made by individuals, but there were serious implications and the Government had set up an interministerial committee, chaired by a deputy prime minister, to encourage marriage and parenthood. Подобный выбор может быть сделан только самим человеком, однако у него существуют серьезные последствия, и правительство учредило межведомственный комитет, возглавляемый заместителем премьер-министра, в целях поощрения вступления в брак и деторождения.
Such an arrangement must ensure full restitution and reparations to the people from those responsible for the human, social, political and environmental damage inflicted on developing countries and their people. Подобный механизм должен обеспечить полную реституцию и выплату репараций людям теми, кто повинен в гуманитарном, социальном, политическом и экологическом ущербе, причиненном развивающимся странам и их народам.
Such a mechanism would have made it possible for individual Governments, national experts and civil society to provide direct inputs in planning the implementation processes, analysing the obstacles and monitoring actions undertaken at the country level. Подобный механизм позволил бы правительствам отдельных стран, национальным экспертам и представителям гражданского общества принимать непосредственное участие в планировании имплементационных процессов, анализе возникающих препятствий и контроле за мерами, принимаемыми на страновом уровне.
Such an option, however, would not provide INSTRAW with senior staff to discharge the necessary managerial and supervisory functions at headquarters while she was on mission. Подобный вариант, однако, не служит решению задачи обеспечения МУНИУЖ старшим сотрудником, который выполнял бы необходимые управленческие и контрольные функции в штаб-квартире, пока Директор находится в командировках.
Such a review should be focused on the individual disputed selection and should be initiated and completed before the decision of the programme manager is implemented. Подобный пересмотр должен быть направлен на защиту интересов сотрудников, оспаривающих правомерность решений о назначении, и должен инициироваться и завершаться до реализации решения руководителя программы.
Such a forum would promote exchange of experience and information on the subject and commitments from legislative authorities. United States of America Подобный форум будет способствовать обмену опытом и информацией по данному вопросу и получению соответствующих обязательств от законодательных органов.
Such an approach is consistent with the emphasis on "knowledge, advisory and communication" corporate goals in the drive for a more efficient and results-driven organizational culture. Подобный подход согласуется с принципом сосредоточения внимания на корпоративных целях «знания, консультативная помощь и коммуникация» в рамках усилий, направленных на формирование более эффективной и ориентированной на результаты организационной культуры.
Such an approach to the education and training of Roma children and pupils is applied in all member countries of the Decade of Roma Inclusion. Подобный подход к обучению и профессиональной подготовке детей и учащихся рома применяется во всех странах - членах Десятилетия участия рома в жизни общества.
Such an approach, regardless of how long the maximum time frame is, runs the risk that in individual cases time frames might be set which are not reasonable. Вне зависимости от того, сколь продолжительным является максимальный срок, подобный подход таит в себе опасность того, что при рассмотрении отдельных случаев могут быть установлены сроки, не являющиеся разумными.
Such a regime was essential for the maintenance of international peace and security as well as for the sustainable use of the ocean resources, navigation and protection of the marine environment. Подобный режим совершенно необходим для поддержания международного мира и безопасности, а также для рачительного использования океанских ресурсов, мореплавания и защиты морской среды.
Such a process could not be accepted as a legitimate consultation with the people, so the leaders of the political parties in the Islands had come together to appoint an independent Commission to seek the views of the people. Подобный процесс не может быть признан в качестве процесса легитимных консультаций с народом, и поэтому руководители политических партий на островах объединились и приняли решение назначить независимую Комиссию, которая должна будет изучить мнение населения островов.
Such a compilation of good or effective practice would be an important and necessary contribution or foundation for an expert consultation co-hosted by relevant United Nations agencies that would look at the operational aspects of a rights-based approach to maternal mortality and morbidity in greater detail. Подобный сбор информации о позитивной и эффективной практике явился бы важным и необходимым вкладом или основой для совместного проведения консультаций экспертов с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, которое проанализировало бы более тщательным образом оперативные аспекты правозащитного подхода к проблеме материнской смертности и заболеваемости.
Such an outcome needed to be informed by the following principles: preserving and strengthening the multilateral response to climate change, environmental integrity, common but differentiated responsibilities and respective capabilities, equity and honouring of international commitments. Подобный итоговый документ должен основываться на следующих принципах: сохранение и укрепление многосторонних механизмов реагирования на изменение климата, неприкосновенность окружающей среды, общие, но различные обязанности и соответствующие возможности, справедливость и выполнение международных обязательств.
Such an approach can come about only if the coordinating mechanism is inclusive, open and - most important - respectful of the priorities and needs identified by the receiving countries. Подобный подход возможен только в том случае, если координационный механизм обеспечивает широкий охват участников, носит открытый характер и - самое главное - уделяет должное внимание приоритетам и нуждам, указанным странами-получателями помощи.
Such a specific monitoring mechanism will be an effective tool for the success of the Annual Ministerial Review and the Development Cooperation Forum that have been established under a revitalized Economic and Social Council. Подобный специализированный механизм мониторинга станет эффективным инструментом, который будет содействовать успешному проведению Ежегодного обзора на уровне министров и Форума по сотрудничеству в целях развития, учрежденных в рамках Экономического и Социального Совета, активизировавшего свою деятельность.
Such a review could never entail a full re-examination of the evidence (and therefore of the verdict reached), much less of the facts declared proven in the trial court's sentence. Подобный пересмотр никогда не может предполагать полной переоценки доказательств (и соответственно назначенного вердикта), не говоря уже о фактах, которые, как утверждается, были доказаны в постановлении суда низшей инстанции.
Such a centre could stimulate worldwide cooperative efforts in the next few years to establish a well-functioning system for the prevention of genocide and mass atrocities through a dynamic and systematic approach involving early action mechanisms. Подобный центр способен стимулировать совместные действия в международном масштабе, с тем чтобы в течение ближайших нескольких лет создать хорошо функционирующую систему предотвращения геноцида и массовых зверств на основе применения динамического системного подхода, предусматривающего разработку механизмов раннего реагирования.
Such an all-encompassing approach to Holocaust remembrance will prove to be indispensable to the education of today's young people to the dangers inherent in hatred and bigotry and to the horrors of what humankind is capable of doing to one another. Подобный всеобъемлющий подход к работе по увековечиванию памяти жертв Холокоста позволит внести важный вклад в дело воспитания сегодняшней молодежи, с тем чтобы молодые люди глубже понимали опасность, порождаемую ненавистью и фанатизмом, а также те ужасы, которые одна часть человечества способна совершить в отношении другой.
Such a report, which undermines the concept of self defense and which ignores universally accepted standards prohibiting the use of violence against civilians can only be regarded as a major step backwards in the protection human rights, not just in our region, but throughout the world. Подобный доклад, подрывающий концепцию самообороны и игнорирующий универсально признанные стандарты, запрещающие использование насилия в отношении гражданских лиц, может рассматриваться лишь в качестве решительного шага назад в деле обеспечения защиты прав человека, причем не только в нашем регионе, но и во всем мире.
Such a list amounts to a plot. Если подобный список существует, значит, существует и заговор!
Such an approach based on flexible geometry may offer a way forward politically but it introduces a further element of uncertainty regarding the impact of the tax. Подобный подход, основанный на «нежесткой геометрии», может стать шагом вперед в политическом отношении, однако он привносит дополнительный элемент неопределенности в отношении степени воздействия этого налога.
Such approach once again indicates that Russia's policy against Georgia and ethnic Georgians contradicts the standards of international law and human rights law and is nothing else but persecution along ethnic lines. Подобный подход еще раз указывает на то, что политика, проводимая Россией по отношению к Грузии и этническим грузинам, противоречит нормам международного права и прав человека и представляет собой не что иное, как преследование по этническому признаку.
Such an approach, it was said, could be accommodated within the existing structure of the Model Law and would limit the extent to which that structure would be disturbed by the addition of services. Было заявлено, что подобный подход может быть интегрирован в существующую структуру Типового закона и ограничит масштабы пересмотра этой структуры, вызванного добавлением услуг.
Such a pragmatic approach would not only ensure the best support for the reform and bring costs under control, it would also optimize coordination and synergies between the various reform initiatives currently under way. Подобный прагматичный подход не только обеспечит реформе наилучшую поддержку и позволит снизить затраты, но и приведет к оптимизации координации и взаимосвязей между различными реформами, проводимыми в настоящее время.
Such an option of dual citizenship might be used by one successor State for partial or complete absorption of the population of another independent State, which could be detrimental to the independence and sovereignty of newly independent States. Подобный вариант двойного гражданства может использоваться одним государством-преемником для частичного или полного поглощения населения другого независимого государства, что может нанести ущерб независимости и суверенитету новых независимых государств.