Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Подобный

Примеры в контексте "Such - Подобный"

Примеры: Such - Подобный
Such an approach could in itself be a source of conflict and serve as an excuse for legitimizing racial discrimination. Подобный подход сам по себе может стать источником конфликтов и послужить предлогом для узаконенной расовой дискриминации.
Such a document should also reflect modern practice and contemporary international standards. Подобный документ должен отражать современную практику и международные стандарты.
Such instruments help to bring to prominence the omnipresence and multifaceted nature of corruption. Подобный инструментарий позволяет выявлять случаи повсеместной и многогранной коррупции.
Such an approach would interfere with the principle of exhaustion of domestic remedies. Подобный подход явился бы нарушением принципа исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Such an approach is also present in the new FINICIA programme in Portugal. Подобный подход используется также в новой программе ФИНИСИЯ в Португалии.
Such a refusal rendered the State's suggested consultation of the complaint registers completely ineffectual. Подобный отказ практически лишил смысла предлагаемое государством-участником ознакомление с журналами регистрации заявлений.
Such a reserve would not be inconsistent with the fundamentals of the financial rules of the Convention or those of the United Nations. Подобный резерв не противоречил бы основам финансовых правил Конвенции или Организации Объединенных Наций.
Such a response appeared to negate the need to make the changes recommended by the Advisory Committee. Подобный ответ звучит как отрицание необходимости вносить изменения, рекомендованные Консультативным комитетом.
Such a move would require a major investment, but Ireland was no longer a poor country. Подобный шаг потребует серьезных инвестиций, однако Ирландия уже давно не является бедной страной.
Such a vision has to be the underlying current of the new era. Подобный образ должен служить основной концепцией новой эпохи.
Such a case constitutes an optional ground for the establishment of extraterritorial jurisdiction. Подобный случай представляет собой факультативное основание для установления экстратерриториальной юрисдикции.
Such an approach to linguistic issues had merely increased the alienation of minority groups. Подобный подход к языковым проблемам лишь усугубил отчуждение групп меньшинств.
Such scenario is highly undesirable for Kazakhstan. Для нас подобный сценарий является крайне нежелательным.
Such plans should include the problems detected, the solutions proposed, implementation measures and expected results. Подобный план должен включать обнаруженные проблемы, предлагаемые решения, меры по осуществлению и ожидаемые результаты.
Such an approach would foster synergies among multilateral environmental agreements and provide opportunities to assess capacity-building needs. Подобный подход способствует налаживанию взаимодействия между многосторонними природоохранными соглашениями и создает возможности для оценки потребностей в области создания потенциала.
Such a new international railway regime would be based on relevant provisions of COTIF/CIM and on the latest draft of the new SMGS. Подобный новый международный режим железнодорожных перевозок будет основан на соответствующих положениях КОТИФ/ЦИМ и на последнем проекте нового СМГС.
Such an approach may be justified as a result of prevailing discrimination against women and the urgent need to combat this historic injustice. Подобный подход может быть оправданным в силу преобладания дискриминации в отношении женщин и наличия насущной необходимости вести борьбу с этой исторической несправедливостью.
Such a mechanism would be important for providing accurate information, in particular to the local community and decision makers. Подобный механизм мог бы стать важным средством получения точной информации, полезной, в частности, жителям и компетентным органам горных районов.
Such a gesture of goodwill would improve the country's relations with its neighbours in Latin America and the Caribbean. Подобный жест доброй воли послужит делу улучшения отношений этой страны с ее соседями в Латинской Америке и Карибском бассейне.
Such a list would assist other working groups in assessing the relevance of the topic to their own mandates before the new working group met. Подобный перечень окажется полезен другим рабочим группам для оценки соответствия темы их собственным мандатам до того, как соберется новая группа.
Such a mechanism has already been set up for technical regulations on RIS issues by the European Union (EU). Подобный механизм уже создан Европейским союзом (ЕС) в контексте технических правил, касающихся РИС.
Such an approach would still likely require new and additional financial resources. Подобный подход, вероятно, все же потребует новых и дополнительных финансовых ресурсов.
Such an approach does not contradict multilateral trading system rules, which provide ample scope for industrial policy. Подобный подход не противоречит нормам многосторонней торговой системы, которые предусматривают достаточную свободу для маневра в промышленной политике.
Such a climate can foster the growth of local entrepreneurship which can find synergy values from collaboration with subsidiaries of the multinational music conglomerates. Подобный климат может способствовать росту активности местных предпринимателей, которые могут обеспечить эффект синергизма за счет взаимодействия с филиалами многонациональных музыкальных конгломератов.
Such an instrument would serve as an effective weapon for combating the horrendous crime of forced disappearance at the international level. Подобный инструмент послужит эффективным средством борьбы на международном уровне с таким ужасным преступлением, как насильственные исчезновения.