There is no real reason why it cannot make similar such contributions in the future. |
Нет никаких реальных причин, в силу которых она не могла бы вносить подобный вклад в будущем. |
We would like to see such approaches incorporated in the other ongoing missions without delay. |
Мы считаем, что подобный подход должен без промедления быть использован и в остальных действующих миссиях. |
Low-income countries typically lack adequate basic manufacturing capacity, infrastructure and human capital, as well as international trading capacity to develop such dynamic export activities. |
Как правило, у стран с низким уровнем дохода отсутствуют адекватные базовые производственные мощности, инфраструктура и человеческий капитал, а также возможности в сфере международной торговли, позволяющие развивать подобный динамичный экспорт. |
Because the Committee had plans to discuss the rights of non-citizens at length, it was perhaps too early to respond to such a questionnaire. |
Поскольку Комитет планировал подробно обсудить права неграждан, возможно, слишком рано давать ответ на подобный вопросник. |
However, due to a lack of interest only one such course had been held in Oslo to date. |
Однако из-за недостаточно проявленного интереса к настоящему времени лишь один подобный курс был проведен в Осло. |
UNDP prepared the final such report in August 1999. |
Подобный итоговый доклад ПРООН подготовила в августе 1999 года. |
That might be regretted, although he understood the Special Rapporteur's wish to transfer such material to the commentary. |
Об этом можно сожалеть, хотя ему и понятно желание Специального докладчика перенести весь подобный материал в комментарий. |
But we hope that such a crisis can yet be averted. |
Однако мы надеемся, что подобный кризис еще можно предотвратить. |
Moreover, such an approach undermines the progress achieved in some areas of equality for women over the past 50 years. |
Кроме того, подобный подход подрывает прогресс, достигнутый за последние 50 лет в некоторых областях в деле обеспечения равноправия женщин. |
The States Parties so requested shall render such assistance to the extent possible within their means. |
Государства - участники, к которым обращен подобный запрос, предоставляют такую помощь, в той мере, в какой это возможно, в пределах имеющихся средств. |
There is also a fifth such installation, south of Beirut. |
Есть и пятый подобный объект, расположенный к югу от Бейрута. |
Regrettably, few States have either undertaken such an analysis or have the capacity to do so. |
К сожалению, проводили подобный анализ или имеют возможности для проведения такого анализа немногие государства. |
Apart from being wasteful, such an approach would divert scarce resources from human rights activities. |
Помимо того, что это приведет к пустой трате усилий, подобный подход отвлечет и без того скудные ресурсы от деятельности в области прав человека. |
He was confident that the adoption of such an approach would lead to the achievement of consensus in future. |
Он убежден в том, что подобный подход приведет в будущем к достижению консенсуса. |
Hence, such an integrated approach facilitates adapting education to key contemporary challenges, including suppression of terrorism and prevention of violence. |
Таким образом, подобный комплексный подход способствует адаптации образования к ключевым современным проблемам, включая подавление терроризма и предотвращение насилия. |
The universal condemnation of the arrogance and fascist mentality that conceives and implements such terror could not have been more justified. |
Всеобщее осуждение наглости и фашистского менталитета, который способен породить и осуществить подобный террор, было вполне оправданным. |
It is also clear that such a visit should be helpful in addressing the implementation of resolution 1244. |
Столь же ясно, что подобный визит был бы полезен для оценки хода осуществления резолюции 1244. |
Under such a scenario, neither long-term development gains nor gender equality can be achieved. |
Подобный подход не позволяет добиться ни долгосрочных выгод для процесса развития, ни равенства мужчин и женщин. |
However, in Estonia, given the likely volume of cases, such a court could not be a realistic solution. |
Однако в Эстонии, учитывая возможное количество таких дел, создавать подобный суд, по-видимому, нереалистично. |
Her delegation's ultimate hope was that it would not need to consider such a draft resolution the following year. |
Ее делегация искренне надеется на то, что на будущий год не будет необходимости рассматривать подобный проект резолюции. |
But despite having been approved by the General Assembly, such a plan of action has not been drawn up. |
Но, несмотря на одобрение этого предложения Генеральной Ассамблеей, подобный план действий не был разработан. |
It was also noted that any such method would need to be efficient, impartial, participatory, equitable, transparent and non-intrusive. |
Было также отмечено, что любой подобный метод должен быть эффективным, беспристрастным, совместным, справедливым, транспарентным и ненавязчивым. |
OIOS hoped that such "live" access would result in quicker implementation of recommendations. |
УСВН надеется, что подобный «живой» доступ поможет ускорить выполнение рекомендаций. |
To my knowledge the Hungarian CSO has such a plan. |
Подобный план, если я не ошибаюсь, существует и у венгерского ЦСУ. |
The Committee would need to decide whether it wished the secretariat to prepare such documents systematically. |
Комитету надлежит решить, желает ли он, чтобы секретариат систематически готовил подобный анализ. |