From this standpoint, an approach of ongoing cooperation among the parties, facilitation and the international community needs to be highlighted, in order to enable anticipation of any difficulties that might arise and to ensure a successful end to the crisis. |
В этом контексте надлежит выделить необходимость такого подхода, в основу которого было бы заложено постоянное сотрудничество между сторонами, посреднической группой и международным сообществом, чтобы наделить их способностью предвидеть любые, какие только могли бы возникнуть, трудности и обеспечить успешный выход из кризиса. |
While complementing the National Committees for a successful year, many delegations noted the disproportionate increase in other resources and challenged the Committees to focus on increasing regular resources for the organization. |
Выразив признательность национальным комитетам за успешный год, многие делегации отметили непропорциональное увеличение прочих ресурсов и просили комитеты сосредоточить внимание на увеличении объема регулярных ресурсов для организации. |
The CWC serves as a beacon for other multilateral disarmament and non-proliferation instruments, such as the Biological and Toxin Weapons Convention, the successful review of which took place here in Geneva in November 2006. |
И КХО служит в качестве маяка для других многосторонних разоруженческих и нераспространенческих инструментов, таких как Конвенция о биологическом и токсинном оружии, успешный обзорный процесс по которой состоялся здесь, в Женеве, в ноябре 2006 года. |
French President François Hollande has already given a rather successful preview of this role, meeting German Chancellor Angela Merkel in Berlin on his first day in office, and, a month later, participating in a high-profile meeting with the Italian and Spanish prime ministers in Rome. |
Президент Франции Франсуа Олланд уже сделал довольно успешный пересмотр этой роли, встретив канцлера Германии Ангелу Меркель в Берлине в свой первый день пребывания в должности и, месяц спустя, приняв участие в нашумевшей встрече с итальянским и испанским премьер-министрами в Риме. |
One successful gold investor recently explained to me that stock prices languished for a more than a decade before the Dow Jones index crossed the 1,000 mark in the early 1980's. |
Один успешный инвестор в золото недавно объяснил мне, что цена акций падала в течение более десятилетия, прежде чем в начале 1980-х гг. индекс Доу Джонса пересек 1000 отметку. |
The successful launching of our first artificial satellite was an historic event demonstrating the might of our scientific and technical development, and it will make a great contribution to safeguarding world peace and enriching the store of science and technology for humankind. |
Успешный запуск нашего первого искусственного спутника стал историческим событием, которое продемонстрировало мощь нашего научно-технического развития, благодаря чему будет внесен существенный вклад в обеспечение международного мира и обогащение сокровищницы науки и техники человечества. |
Instead, they should be integrated as a whole, with systematic coordination and mutual enhancement, so as to ensure a successful transition and the elimination of potential causes of the recurrence of conflicts. |
Вместо этого они должны быть интегрированы в единое целое при условии осуществления систематической координации и взаимного укрепления, с тем чтобы можно было обеспечить успешный переходный период и ликвидировать потенциальные причины возобновления конфликтов. |
The United Nations accorded importance to the promotion of international collaboration in space activities from as early as the beginning of the space age, which was marked by the successful launch of Sputnik I in 1957. |
С первых дней космической эры, начало которой положил успешный запуск первого искусственного спутника Земли в 1957 году, Организация Объединенных Наций придавала важное значение развитию международного сотрудничества в области космонавтики. |
Less successful experiences in Ghana and the United Republic of Tanzania suggest that it is important to combine privatization with effective competition policy in order to ensure competitive practices by telecommunication operations and improvements according to required standards. |
Менее успешный опыт Ганы и Объединенной Республики Танзании показывает, что важно сочетать приватизацию с эффективной политикой в отношении конкуренции, с тем чтобы обеспечить конкурентоспособную работу телекоммуникационных сетей и их совершенствование с учетом необходимых стандартов. |
The successful launch and operation of the SUNSAT micro satellite demonstrated that the technology base for Earth-observation applications, environmental, agricultural and agro-meteorological, could be established using a very small, high-value satellite platform. |
Успешный запуск и эксплуатация микроспутника SUNSAT доказывает возможность создания технологической базы для наблюдения Земли с целью решения прикладных экологических, сельскохозяйственных и агрометеорологических задач с использованием весьма небольшой, но высокоэффективной спутниковой платформы. |
Cross-border visits, such as the highly successful visit of Xanana Gusmão to West Timor last November, appear to be one of the most effective ways of countering misinformation and fostering reconciliation and repatriation. |
Трансграничные визиты, такие как весьма успешный визит в Западный Тимор в ноябре прошлого года Шананы Гужмана, представляются одним из наиболее эффективных способов борьбы с дезинформацией и содействия примирению и репатриации. |
The Ministers reiterated the need to support all the Congolese parties and the facilitation in their efforts to reach an agreement on the institutions that would ensure a stable, secure and successful transition in the Democratic Republic of the Congo. |
Министры вновь заявили о необходимости поддержки всех конголезских сторон и содействия их усилиям по достижению договоренности относительно институтов, которые обеспечат стабильный, безопасный и успешный переход в Демократической Республике Конго. |
Through its preparatory work, the Committee had ensured the successful convening of UNISPACE III, at which the Vienna Declaration had been unanimously adopted, containing a common strategy to expand the benefits of space science and technology in order to enhance human security and development. |
Благодаря проведенной Комитетом подготовительной работе был обеспечен успешный созыв ЮНИСПЕЙС III, на которой была единодушно принята Венская декларация, содержащая общую стратегию более широкого использования достижений космической науки и техники в интересах повышения безопасности человека и развития. |
Finally, it is clear that while indigenous women often start out in a situation of disadvantage, assistance activities that focus on them are productive, and often successful. |
В заключение следует отметить, что, хотя женщины из числа коренного населения зачастую изначально находятся в неблагоприятном положении, проводимая в их интересах деятельность по оказанию помощи имеет эффективный и зачастую успешный характер. |
The successful reform process and the new dynamism introduced by the Director-General showed that the confidence in UNIDO's capacity to assert itself as a small but effective specialized agency had been fully justified. |
Успешный процесс реформ и предложенный Генеральным директором новый динамичный подход свидетельствуют о том, что доверие к ЮНИДО как к компактной, но эффективной специализированной организации, полностью оправдывается. |
The Secretary-General notes that when recruitment is undertaken for a vacant position, there are different possibilities for how the successful candidate may be appointed following the completion of the selection process. |
Генеральный секретарь отмечает, что, когда речь идет о найме сотрудника на вакантную должность, существуют разные варианты того, каким образом может быть назначен успешный кандидат после завершения процесса отбора. |
Development of a framework to guide the interactions of the participating organizations with their respective external auditors throughout IPSAS implementation, based on the successful experience of the World Food Programme and building on the lessons learned by early adopters. |
Разработку системы, регулирующей взаимодействие участвующих организаций с их соответствующими внешними ревизорами на протяжении всего хода внедрения МСУГС, взяв за основу успешный опыт Всемирной продовольственной программы и опираясь на уроки, извлеченные организациями-«пионерами». |
In that regard, it may be instructive to evaluate and learn from the relatively successful experience of mainstreaming awareness of the issues of indigenous peoples across the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations. |
В этом отношении полезно анализировать и изучать довольно успешный опыт всестороннего учета вопросов коренных народов в работе фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Considering that any successful transmission depends largely on the applied technical tools, the observer from the IRU offered to complement the document with technical specifications, based on its experiences. |
Учитывая, что любой успешный процесс передачи данных в значительной степени зависит от применяемых технических инструментов, наблюдатель от МСАТ вызвался дополнить этот документ техническими спецификациями на основе опыта этой организации. |
The co-hosting of the interim secretariat of the Rotterdam Convention by FAO in Rome and UNEP Chemicals in Geneva had proved a success, and he hoped that the Conference of the Parties would decide to maintain that successful partnership. |
Идея обеспечения работы временного секретариата Роттердамской конвенции совместными усилиями ФАО в Риме и Отделом ЮНЕП по химическим веществам в Женеве оказалась удачной, и он выразил надежду на то, что Конференция Сторон примет решение продолжить в будущем этот успешный опыт реализации партнерских связей. |
In that sense, the absence of a treaty does not preclude norm-building and norm-building might be a more practical and successful way forward. |
В этом смысле отсутствие договора не исключает установления нормы, и установление нормы может представлять собой более практичный и успешный путь вперед. |
At the interregional level, successful experiences in cash transfer and social protection initiatives in Latin America are being adopted in Southern Africa, the Middle East and South Asia. |
На межрегиональном уровне успешный опыт осуществления инициатив по переводу денежной наличности и социальной защите в Латинской Америке перенимается странами юга Африки, Ближнего Востока и Южной Азии. |
The successful experiences of large emerging economies with their national innovation systems attracted much attention, and these were discussed further at a later stage of the meeting dealing with policy issues. |
Большое внимание привлек к себе успешный опыт создания национальных инновационных систем крупными странами с формирующейся рыночной экономикой, к которому участники совещания вернулись на более позднем этапе при рассмотрении вопросов политики. |
He highlighted the successful release of the publication Policy framework for Sustainable Real Estate Markets, which had been published jointly by UNECE and REM in April 2010 with the support of Tecnoborsa. |
Он обратил внимание на успешный выпуск публикации "Стратегические основы для устойчивых рынков недвижимости", которая была издана совместно ЕЭК ООН и КГРН в апреле 2010 года при поддержке организации "Текноборса". |
The most successful transitional justice experiences owe a large part of their success to the quantity and quality of public and victim consultation carried out. |
Наиболее успешный опыт деятельности в области правосудия в переходный период в значительной степени является следствием количества и качества проведенных публичных консультаций и консультаций с пострадавшими. |