Criteria used in evaluation as identified in the solicitation documents for ascertainment of the successful submission. |
Указанные в тендерной документации критерии, используемые в процессе оценки с целью определения выигравшего представления. |
However, in Chapter IV reference is made to "ascertaining" the successful proposal pursuant to a "selection procedure". |
Вместе с тем в главе IV говорится об "определении" выигравшего предложения на основании "процедуры отбора". |
The procuring entity under a Type 1 framework agreement procedure awards a procurement contract by selecting the submission of the successful supplier. |
При использовании процедуры рамочного соглашения модели 1 закупающая организация заключает договор о закупках, выбрав предложение выигравшего тендер поставщика. |
These requirements intend to ensure that all criteria are transparently and objectively evaluated, and no manipulation and subjectivity are introduced in determination of the successful submission. |
Эти требования призваны обеспечить транспарентность и объективность оценки всех критериев и отсутствие возможности для манипулирования и субъективности при определении выигравшего представления. |
It has the unconditional right to do so prior to the acceptance of the successful submission. |
Она обладает безусловным правом сделать это до акцепта выигравшего представления. |
Comparative analysis of submissions in accordance with the criteria and procedures set out in the solicitation documents for the purpose of the ascertainment of the successful submission. |
Сравнительный анализ представлений в соответствии с критериями и процедурами, указанными в тендерной документации, с целью определения выигравшего представления. |
A definition of the successful proposal was added for the purposes of the proposed amended article 19 and the relevant proposed new definition in article 2. |
Определение выигравшего предложения добавлено для целей предлагаемой измененной статьи 19 и соответствующего нового определения, предлагаемого в статье 2. |
Definition of the successful proposal should be added for the purposes of the proposed amended article 19 and the relevant proposed new definition in article 2. |
Для целей предложенной измененной статьи 19 и соответствующего предложенного нового определения в статье 2 следует добавить определение выигравшего предложения. |
That submission will be identified in accordance with the provisions normally applicable to the selection of the successful submission in the context of a particular procurement method or technique. |
Это представление будет определяться в соответствии с положениями, применяемыми обычно к отбору выигравшего представления в контексте конкретного метода или механизма закупок. |
A preference was expressed for replacing the proposed chapeau provisions with the phrase "In order to determine the successful submission, the procuring entity shall:". |
Было выражено предпочтение замене предложенных положений вводной части формулировкой "Для определения выигравшего представления закупающая организация:". |
In examining, evaluating and comparing tenders or other submissions and determining the successful submission, the procuring entity shall:" |
При рассмотрении, оценке и сопоставлении тендерных заявок или других представлений и определении выигравшего представления закупающая организация: ". |
The Working Group generally agreed that it would be desirable to limit the power of procuring entities to require legalization of documentation from a successful supplier alone. |
Рабочая группа в целом согласилась с тем, что было бы желательно ограничить полномочия закупающей организации, с тем чтобы она могла требовать легализации документов только от выигравшего поставщика. |
On the other hand, the qualifications and responsiveness of the successful supplier alone can be assessed under an ERA. |
С другой стороны, в ходе ЭРА могут быть оценены квалификационные характеристики и соответствие требованиям непосредственно выигравшего поставщика. |
Thus the period that preceded the presentation of submissions and the period after the acceptance of the successful submission would not be relevant. |
Таким образом, время, предшествующее направлению представлений, и время после акцепта выигравшего представления значения иметь не будут. |
Paragraph (1) of the 2011 text confers an unconditional right on the procuring entity to cancel the procurement at any time prior to the acceptance of the successful submission. |
Согласно пункту 1 Закона 2011 года закупающей организации предоставляется безусловное право отменить закупки в любое время до акцепта выигравшего представления. |
The Working Group had also recommended the introduction of a standstill period between the identification of the successful submission and entry into force of a procurement contract in order to ensure an effective review procedure. |
Для обеспечения эффективной процедуры обжалования Рабочая группа рекомендовала также ввести срок выжидания на период между выявлением выигравшего представления и вступлением в силу договора о закупках. |
A way of conducting procurement, subject to a set of conditions for use and rules and procedures for solicitation and ascertainment of the successful submission. |
Способ проведения закупок, применение которого определяется условиями использования и в рамках которого установлены свои правила и процедуры привлечения представлений и определения выигравшего представления. |
Consistency would then indicate that article 36 (6) should require all of these items, plus the address of the successful supplier, to be disclosed to the unsuccessful suppliers in any given tender. |
Далее логично предположить, что статья 36 (6) должна требовать, чтобы вся эта информация, а также адрес выигравшего поставщика доводились до сведения проигравших поставщиков, участвовавших в любых конкретных торгах. |
As a general rule the legal aid also covers the costs of the successful opponent of a legally aided party. |
Как правило, юридическая помощь также включает в себя расходы выигравшего дело ответчика по иску стороны, получающей юридическую помощь. |
Particularly important is the disclosure of the criteria to be used by the contracting authority in determining the successful proposal and the relative weight of such criteria (see paras. 73-77). |
Особенно важным является представление информации о критериях, которые будут использоваться организацией-заказчиком при определении выигравшего предложения, и об относительном значении таких критериев (см. пункты 73-77). |
When non-price criteria are involved in the determination of the successful submission, paragraph (1)(c) requires that such criteria must be quantifiable and capable of expression in monetary terms (e.g., figures, percentages). |
В случае использования неценовых критериев при определении выигравшего представления подпункт (с) пункта 1 требует, чтобы эти критерии поддавались количественному (например, в цифрах, процентах) и денежному выражению. |
(c) The criteria to be used by the procuring entity in determining the successful submission are quantifiable and can be expressed in monetary terms. |
с) критерии, используемые закупающей организацией при определении выигравшего представления, поддаются количественному и денежному выражению. |
The provisions of article 21 of this Law, except for its paragraph (2), shall apply to the acceptance of the successful submission under framework agreements without second-stage competition. |
З) Положения статьи 21 настоящего Закона, за исключением ее пункта 2, применяются к акцепту выигравшего представления согласно рамочным соглашениям без конкуренции на втором этапе. |
It was noted that "initial" in this context meant that all criteria would be presented and evaluated against the stipulated selection criteria in the normal manner, but the price would be submitted to the electronic reverse auction, so as to determine the successful supplier. |
Было отмечено, что слово "первоначальный" в этом контексте означает, что все критерии будут представлены и оценены на основании оговоренных критериев отбора обычным образом, но цена будет представляться на определение в ходе электронного реверсивного аукциона, с тем чтобы установить поставщика, выигравшего процедуры. |
b) The contract price or, where necessary, a summary of other characteristics and relative advantages of the successful submission, provided that the procuring entity shall not disclose; and |
Ь) договорная цена или, когда это необходимо, краткое изложение других особенностей и относительных преимуществ выигравшего представления при условии, что закупающая организация не раскрывает; и |