Initiatives that have proved successful should be replicated and fully funded. |
Инициативы, продемонстрировавшие свою эффективность, должны повторяться и в полной мере обеспечиваться финансовыми средствами. |
Such a procedure had been introduced by other treaty bodies and had proven successful. |
Подобная процедура была введена другими договорными органами и подтвердила свою эффективность. |
It would also be interesting to know how successful the Government's AIDS-control programmes were. |
Интересно было бы также узнать, какова эффективность программ правительства по борьбе со СПИДом. |
It incorporated those national, regional and global measures which had proved successful and sustainable in the course of the Decade. |
Она охватывает мероприятия национального, регионального и международного уровней, эффективность и действенность которых были подтверждены в ходе Десятилетия. |
For small island developing States, regional and subregional efforts have proved successful and will remain the principal instruments for collective action. |
Применительно к малым островным развивающимся государствам усилия на региональном и субрегиональном уровнях доказали свою эффективность и будут по-прежнему являться основными рычагами коллективных действий. |
The framework approach has become a successful tool in international law, as it is appropriate to broad cross-sectoral issues. |
Рамочный подход доказал свою эффективность в международном праве, поскольку он приемлем для широких межсекторальных вопросов. |
A State-owned enterprise, it is charged with being a commercially successful electronic communications business. |
Будучи государственным предприятием, она отвечает за экономическую эффективность электронных средств связи. |
The database had proven successful and would eventually be extended to the Office's client departments. |
Эта база данных доказала свою эффективность и впоследствии будет использоваться в обслуживаемых Управлением департаментах. |
This has proven very successful, simplifying clients' payments and as well accounting at the Registry. |
Эта процедура доказала свою эффективность, упростив клиентам процедуру оплаты, а также бухгалтерский учет в реестре. |
When successful, such approaches can be scaled up and replicated for magnified development results. |
Если такие подходы доказывают свою эффективность, их можно масштабировать и распространять для того, чтобы добиться еще лучших результатов в сфере развития. |
However, graduation from poverty to a higher income-generation level through microcredit is yet to be proved very successful. |
Однако системе микрокредитования еще предстоит доказать свою эффективность в процессе перехода от преодоления нищеты к получению более высоких доходов. |
The formally established integrated operations between UNPOS and UNSOA in administrative, technical and financial management services have proven successful over the previous two years. |
За предыдущие два года эта официальная интеграция административных и технических служб и служб управления финансами ПОООНС и ЮНСОА доказала свою эффективность. |
There is very little agriculture in TCI, but community ties are stronger and programmes of assistance for small business development are thereby more successful. |
Сельское хозяйство на ОТК не получило значительного развития, однако следует отметить наличие прочных общинных связей и, как следствие, эффективность программ оказания помощи развитию мелкого предпринимательства. |
The immunization programme has been very successful evident in the maintenance of high vaccination coverage rates and a reduction in the incidence of vaccine preventable diseases. |
Эта программа иммунизации продемонстрировала свою высокую эффективность с точки зрения постоянно высокого охвата населения вакцинацией и сокращения числа случаев заболеваний, которые можно предотвратить с помощью вакцинации. |
Indeed these joint mechanisms proved to be most successful during the disengagement when, despite the operation being of unprecedented complexity and scale, no special humanitarian problems were reported. |
И действительно, эти совместные механизмы показали свою наибольшую эффективность в течение размежевания, когда, несмотря на то, что эта операция была беспрецедентной по своей сложности и масштабам, не поступало никаких сообщений о возникновении каких-то особых гуманитарных проблем. |
The revision of the UNCITRAL Arbitration Rules should update the latter without changing those which had been demonstrably successful and had generated a large body of case law. |
В ходе пересмотра Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ он должен быть приведен в соответствие с современными требованиями, но без изменения положений, которые доказали свою эффективность и привели к образованию большого свода норм прецедентного права. |
Such activities were deemed successful to the extent that they met the Organization's programme objectives. |
Эффективность этого контроля определяется единственным критерием соотнесения результатов ее деятельности с целями ее программ. |
Even when their popularity and successful performance have been fully demonstrated, there is a need to ensure that they complement rather than compete with mainstream systems. |
Даже в тех случаях, когда они в полной мере продемонстрировали свою популярность и эффективность, существовала необходимость следить за тем, чтобы они дополняли, а не конкурировали с системами, имеющими определяющее значение. |
In addition, the partners in the MTR recommended development of strategies for replication of successful pilot projects and a geographic focus of programme interventions. |
Кроме того, партнеры по проведению среднесрочного обзора рекомендовали разработать стратегии дальней реализации доказавших свою эффективность экспериментальных проектов и усилий географической ориентации программных мероприятий. |
As a result, effectiveness continues to improve, including on-time delivery, throughput per staff, and successful in-country logistics for major health campaigns. |
В результате этих мер эффективность работы в этой сфере продолжает повышаться, в том числе своевременность доставки, результативность труда персонала и эффективность логистики внутри страны среди крупных медицинских компаний. |
What measures have proven successful for States to better control firearms at their ports of entry? |
Какие меры доказали свою эффективность для государств в целях совершенствования контроля за огнестрельным оружием в пунктах ввоза? |
Members of the Bureau should communicate to the next session of the Economic and Social Council the working methods that have proved successful and the overall experience acquired. |
ЗЗ. Члены Президиума должны информировать Экономический и Социальный Совет на его следующей сессии о методах работы, доказавших свою эффективность, и о приобретенном опыте в целом. |
A successful response to such global challenges as natural disasters and pandemics in the years to come will depend largely on the quality and timeliness of the geospatial information available to users and the ways in which the essential data are managed and shared. |
Эффективность дальнейших мер по решению глобальных проблем, в частности стихийных бедствий и пандемий, будет зависеть от качества и своевременности представления доступной для пользователей геопространственной информации и применения методов управления и обмена основными массивами данных. |
The administrative procedures, required guarantees and disbursement mechanisms have been determined in accordance with the usual procedures for financing the establishment of micro-enterprises, a fact that may have a pronounced impact on their development and impede the successful reintegration of this group of beneficiaries. |
Административные процедуры, необходимые гарантии и механизмы выплаты были определены в рамках обычных процедур, используемых для финансирования создаваемых микропредприятий, что может явно негативно сказаться на их формировании и снизить эффективность процесса реинтеграции, ориентированного на эту группу бенефициаров. |
The new challenge is no less daunting than the old one, but it can be overcome if international organizations and affected Governments work together to share knowledge and put to use methods that have proven successful elsewhere. |
Новая задача не легче предыдущей, однако она может быть решена, если международные организации и правительства пострадавших стран будут работать вместе друг с другом, обмениваться знаниями и внедрять методы, доказавшие свою эффективность в других местах. |