| We are optimistic that the elections scheduled for next month will lead to a successful transition. | Мы с оптимизмом ожидаем, что запланированные на следующий месяц выборы обеспечат успешный переход власти. |
| All are essential if the present turning-point is to lead to a successful next stage in shaping the common future. | Все это является крайне необходимым для того, чтобы нынешний поворотный момент вывел нас на следующий успешный этап в формировании общего будущего. |
| In any event, the habeas corpus, even if successful, would lead to the release of the author after the legal portion of his sentence has been served. | В любом случае процедура хабеас корпус, если ее применение дало успешный результат, привела бы к освобождению автора после отбытия им законной части срока его наказания. |
| The appointing authority may be called upon to appoint a substitute arbitrator under articles 12, paragraph (3), 13 or 14 (failure or impossibility to act, successful challenge and other reasons for replacement, see below, paragraphs 49-54). | Компетентному органу может быть предложено назначить заменяющего арбитра в соответствии с пунктом 3 статьи 12 и статьями 13 или 14 (бездействие или неспособность выполнять свои функции, успешный отвод арбитра и другие основания для его замены, см. ниже, пункты 49-54). |
| Also, further reviews are being undertaken to identify the characteristics of a successful CCA/UNDAF process. | Активнее используется передовой опыт, в том числе успешный опыт осуществления ОАС/РПООНПР в качестве моделей для других стран. Кроме того, проводятся дополнительные обзоры для выявления характеристик успешного процесса ОАС/РПООНПР. |
| However, successful economic reforms in the recipient countries remain the most significant condition to sustain the flow. | Однако наиболее важным условием поддержания притока средств по-прежнему является успех экономических реформ в принимающих странах. |
| The assault on the battery was successful, capturing the guns and scattering the troops from Illinois and Iowa. | Конфедератам сопутствовал успех в их атаке на батарею, им удалось захватить орудия и рассеять войска из Иллинойса и Айовы. |
| The solution would lie in delegating broad powers to agreed regional institutions, a proven and modern approach successful elsewhere and one which Morocco was ready to discuss in good faith. | Решение должно заключаться в делегировании широких полномочий установленным региональным институтам - проверенный и современный подход, приносивший успех в других районах, который Марокко готово добросовестно обсудить. |
| We believe that the successful implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes; job creation; and the participation of women could be good indicators for measuring the effectiveness of a solid reconstruction and peacebuilding strategy for a country hoping to rejoin the international community. | Мы полагаем, что успех в осуществлении программ разоружения, демобилизации и реинтеграции; создании рабочих мест; а также обеспечении участия женщин могут быть хорошими показателями эффективности и устойчивости стратегии реконструкции и миростроительства для стран, которые хотят вновь вернуться в ряды международного сообщества. |
| This programme was very successful and is used as a pilot for the next phase of intercultural-approach educational programme. | Программа имела большой успех и теперь используется как образец для следующего этапа образовательной программы, основанной на межкультурном подходе. |
| I felt this was one of the more successful solutions. | Мне кажется, это самый удачный вариант. |
| Moreover, the Pope made a very successful visit to Britain in September. | Более того, Папа нанес очень удачный визит в Британию в сентябре. |
| Tonight was rather successful, wasn't it? | Довольно удачный день, не находишь? |
| Well, this is exactly where I think Europe fits in. Europe, despite its recent failures, is the world's most successful cross-border peace experiment. | Что ж, я считаю, что для этого нужна Европа. Европа, несмотря на недавние провалы, всё же самый удачный в мире образец мирного межгосударственного сосуществования. |
| We were then able to mobilize data to show the successful outcomes of the change in the law and gun collection program. | После этого мы смогли собрать данные, чтобы показать удачный исход изменений закона и программы сбора огнестрельного оружия. |
| The growth of United Nations radio and television services has been equally successful. | Не меньших успехов удалось добиться в расширении аудитории, охватываемой радио- и телевизионными службами Организации Объединенных Наций. |
| We regret that the Helsinki conference could not be convened in 2012 but remain committed to working with our partners to create conditions for a successful event. | Мы сожалеем, что Хельсинкскую конференцию не удалось организовать в 2012 году, но, как и прежде, готовы совместно с нашими партнерами принимать меры, с тем чтобы создать условия для ее успешного проведения. |
| An intrinsically successful area in the fight against the social consequences of the war has been the demobilization of ex-combatants and their reintegration as legal citizens. | В ходе борьбы с социальными последствиями войны удалось добиться бесспорного успеха в области демобилизации бывших комбатантов и их реинтеграции как обладающих юридическими правами граждан. |
| The workshop held in Tehran in March 1998 had been particularly successful, and had led to the elaboration of a regional technical cooperation programme. | Семинар, состоявшийся в Тегеране в марте 1998 года, был особо плодотворным, поскольку на нем удалось разработать региональную программу технического сотрудничества. |
| Your skilful guidance has largely contributed to the progress made so far in bringing the Organization closer to a successful summit and a fruitful sixtieth session. | В частности, благодаря Вашему умелому руководству Организации удалось добиться прогресса в подготовке к успешному проведению встречи на высшем уровне и шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Since such administration was proving successful, States might wish to consider it as a model for other environmental areas. | Поскольку такое ведение доказало свою успешность, государства могут счесть целесообразным рассмотреть его в качестве модели для других природоохранных сфер. |
| The capacity to couple work at the technical and political levels has also proved successful; | Способность объединять деятельность как на техническом, так и на политическом уровнях также доказала свою успешность; |
| Its advisory approach has proved successful to date and should be continued, but must be complemented by a flexible and timely ability to swiftly assemble international expertise capable of providing Libya with the right advice at the right time. | Ее консультативный подход доказал свою успешность на сегодняшний день, его следует сохранить, но в дополнение к нему надо обеспечить гибкий потенциал своевременной и оперативной мобилизации международных экспертов, которые могли бы дать Ливии правильный совет в нужное время. |
| MasterForex-V academy graduates hundreds of traders every year whose successful trading at Forex market is unquestionable proof of MasterForex - V educational project efficiency. Academia MasterForex - V is considered as the best educational project within the territory of the CIS. | Выпускниками академии MasterForex-V ежегодно становятся сотни трейдеров, успешность торговли которых на рынке Форекс является неоспоримым доказательством эффективности обучающего проекта MasterForex - V. По праву академия Masterforex-V считается лучшим обучающим проектом на территории СНГ. |
| Successful prosecution depended on territorial State cooperation. | Успешность судебного преследования зависит от сотрудничества, осуществляемого государством территориальной юрисдикции. |
| Clearly, if this reform is successful, the effectiveness of all the human rights protection mechanisms would have to be strengthened. | Совершенно очевидно, что, если эта реформа будет успешной, эффективность механизмов защиты прав человека должна быть повышена. |
| While such policies had been somewhat successful, cultural practices and the remoteness of rural communities had restricted their reach and effectiveness. | Несмотря на то что эти стратегии принесли целый ряд успешных результатов, культурные традиции и изолированность сельских общин ограничивают их сферу охвата и эффективность. |
| Following its successful performance, resulting in efficiency gains and increased effectiveness in providing services jointly across the three secretariats, the Joint Convention Services Section was established as a permanent entity in March 2010, pursuant to the above-mentioned omnibus decisions. | Ввиду ее успешной работы, благодаря которой была повышена эффективность и оперативность совместного оказания услуг в рамках всех трех секретариатов, в марте 2010 года во исполнение вышеупомянутых всеобъемлющих решений Секция совместных услуг в рамках конвенций была учреждена в качестве постоянного органа. |
| Successful programmes in Eastern Europe may give an impetus to such Governments to also try. | Эффективность программ в Восточной Европе может побудить такие правительства также попробовать свои силы в этой области. |
| To date, the good-offices role has been very successful, according to all signals received in the context of this review. However, the performance of the Office has been hampered by sub-optimal interactions with, and support from, United Nations Headquarters. | Тем не менее эффективность работы Отделения сдерживалась низким уровнем взаимодействия с центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и недостаточной поддержкой с их стороны. |
| Information on three issues with special significance for South- South relations were also solicited: successful TCDC experiences; TCDC involving transitional economies; and use of regional and subregional mechanisms for TCDC. | Была также запрошена информация по трем вопросам, имеющим особое значение для развития отношений Юг-Юг, а именно: положительный опыт осуществления ТСРС; ТСРС с участием стран с переходной экономикой; а также использование региональных и субрегиональных механизмов для обеспечения ТСРС. |
| Despite the successful criminal proceedings and the return of the literature, clearly some of the material had been damaged. | Хотя разбирательство имело положительный исход и литература была возвращена, часть ее оказалась испорченной. |
| Entrepreneurial activity by women must be encouraged since successful businesswomen were valuable role models. | Следует поощрять предпринимательскую деятельность женщин, поскольку достигшие успеха деловые женщины могут подавать положительный пример. |
| My country has repeatedly declared its commitment to a unilateral ceasefire as an initiative for confidence-building and bringing about successful negotiations, and we hope that armed factions will respond positively so that a permanently monitored ceasefire can be reached. | Моя страна неоднократно заявляла о своей приверженности одностороннему перемирию как инициативе по укреплению доверия и успешному проведению переговоров, и мы надеемся на то, что все вооруженные группировки дадут положительный ответ, чтобы бессрочное перемирие могло быть соблюдено. |
| We welcome the successful experiences registered through South-South cooperation mechanisms in some countries in Asia, Africa and Latin America and the Caribbean and stress the need to replicate these performances and achievements in other developing countries. | Мы приветствуем успешный опыт работы механизмов сотрудничества по линии Юг-Юг в некоторых странах Азии, Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна и подчеркиваем, что необходимо распространить этот успешный и положительный опыт на другие развивающиеся страны. |
| I wish everyone an effective, successful and productive session. | Я желаю всем эффективной, успешной и продуктивной сессии. |
| The successful negotiation of an FMCT in the Conference on Disarmament will be both a significant contribution to the global non-proliferation regime and an example of truly effective multilateralism. | Успешные переговоры по ДЗПРМ на Конференции по разоружению станут как значительным вкладом в глобальный режим нераспространения, так и примером поистине эффективной многосторонности. |
| This note discusses the question of what constitutes effective FDI policy, utilizing the lessons of successful international cases and the knowledge gained through 12 investment policy reviews (IPRs) conducted by UNCTAD. | В этой записке обсуждается вопрос о том, что является эффективной политикой в отношении ПИИ с учетом уроков успешной международной деятельности и информации, полученной с помощью 12 обзоров инвестиционной политики (ОИП), которые проводились ЮНКТАД. |
| Easy access to the information reported in "best practices" will stimulate groups to replicate the achievements of other developmental partners, facilitate the planning of successful new projects, give visibility to grass-roots groups and inform Governments on ways to improve the socio-economic status of their citizens. | Предоставление свободного доступа к информации, касающейся наиболее эффективной практики, будет побуждать группы к использованию достижений других партнеров по процессу развития, способствовать планированию эффективных новых проектов, содействовать распространению информации о деятельности низовых организаций и обеспечивать информирование правительств о путях улучшения социально-экономического положения их населения. |
| There is also a clear link between security sector reform and the revival of the economy, bearing in mind that a successful reform of the security sector hinges on an effective reintegration of the demobilized military into society. | Кроме того, существует совершенно очевидная связь между реформированием сектора безопасности и оживлением экономики, поскольку успешное реформирование сектора безопасности зависит от эффективной реинтеграции в общество демобилизованных военнослужащих. |
| We feel that progress in that area will bring closer the successful conclusion of the Mission - one of our Organization's most effective missions. | Мы считаем, что прогресс в этой области приблизит успешное завершение миссии - одной из самых эффективных миссий, осуществляемых нашей Организацией. |
| As detailed above, the establishment of effective partnerships both within and outside the United Nations system is another crucial impact driver, which, if successful, has significant potential to scale up and sustain the outcomes of the subprogramme. | Как подробно описано выше, налаживание эффективных партнерских отношений как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами является еще одним важным фактором результативности, который в случае успеха обладает значительным потенциалом в деле сохранения и масштабирования итогов подпрограммы. |
| Territory governments were expected to meet the same high standards as the British Government with regard to maintaining the rule of law, respecting human rights and integrity in public life, delivering efficient public services and building strong and successful communities. | От правительств территорий ожидается, что они будут отвечать тем же высоким стандартам, что и британское правительство, в отношении обеспечения верховенства права, соблюдения прав человека и этических требований в общественной жизни, оказания эффективных государственных услуг и создания сильного, успешного общества. |
| In order for NEPAD to be a successful partnership, effective key actions must be taken immediately, in particular through more substantial and better targeted aid, broader debt relief and an increase of private capital flows. | Чтобы НЕПАД могло добиться успеха как партнерство, необходимо немедленно принять ряд эффективных ключевых мер, в частности посредством более значительной и целенаправленной помощи, более существенного облегчения бремени задолженности и наращивания потоков частного капитала. |
| The successful management of change in our global world calls for effective responses to ensure that the benefits of globalization may be secured while minimizing and ameliorating the associated risks and problems. | Успешное управление процессом преобразований в современном глобальном мире требует принятия эффективных ответных мер для обеспечения возможного использования преимуществ глобализации при сведении к минимуму и смягчении связанных с ним рисков и проблем. |
| A preference was expressed for replacing the proposed chapeau provisions with the phrase "In order to determine the successful submission, the procuring entity shall:". | Было выражено предпочтение замене предложенных положений вводной части формулировкой "Для определения выигравшего представления закупающая организация:". |
| The Working Group generally agreed that it would be desirable to limit the power of procuring entities to require legalization of documentation from a successful supplier alone. | Рабочая группа в целом согласилась с тем, что было бы желательно ограничить полномочия закупающей организации, с тем чтобы она могла требовать легализации документов только от выигравшего поставщика. |
| When non-price criteria are involved in the determination of the successful submission, paragraph (1)(c) requires that such criteria must be quantifiable and capable of expression in monetary terms (e.g., figures, percentages). | В случае использования неценовых критериев при определении выигравшего представления подпункт (с) пункта 1 требует, чтобы эти критерии поддавались количественному (например, в цифрах, процентах) и денежному выражению. |
| It was noted that "initial" in this context meant that all criteria would be presented and evaluated against the stipulated selection criteria in the normal manner, but the price would be submitted to the electronic reverse auction, so as to determine the successful supplier. | Было отмечено, что слово "первоначальный" в этом контексте означает, что все критерии будут представлены и оценены на основании оговоренных критериев отбора обычным образом, но цена будет представляться на определение в ходе электронного реверсивного аукциона, с тем чтобы установить поставщика, выигравшего процедуры. |
| It was therefore agreed that an "Alcatel standstill" period should be introduced in article 36, to apply between the identification of the successful supplier and entry into force of the procurement contract. | С учетом вышеизложенного было принято решение включить положение об "Алкательском периоде ожидания" в статью 36 и предусмотреть его применение в период между выявлением выигравшего поставщика и вступлением в силу договора о закупках. |
| If you're successful with obtaining Scylla, | Если нам удастся перехватить Сциллу, |
| What if he is successful? | Что если ему ето удастся? |
| If the first raid was successful, additional raids would be made. | Если удастся первый рейд, предполагалось осуществить ещё несколько. |
| We hope that the international community will reach a successful conclusion to these negotiations within the allotted time. | Надеемся, что международному сообществу удастся успешно завершить эти переговоры в отведенные сроки. |
| If successful, it is expected that the Authority could realize savings of approximately 12 per cent of the total budget for the financial period for communications, or $7,836. | Ожидается, что в случае успеха Органу удастся сэкономить 7836 долларов, или примерно 12 процентов, от общего объема ассигнований на связь в бюджете на текущий финансовый период. |
| How successful will the Doha texts be in re-orienting the WTO system towards development? | Насколько эффективными окажутся принятые в Дохе документы в деле переориентации системы ВТО на процесс развития? |
| But when successful, preventive diplomacy and peacemaking are highly cost-effective techniques. | Однако в тех случаях, когда превентивная дипломатия и миротворчество приносят успех, эти методы являются весьма эффективными с точки зрения расходов. |
| The evidence is clear that where an indigenous community exercises a degree of ownership over the conception and establishment of measures to address violence, those measures are more likely to be effective and successful. | Факты явно свидетельствуют о том, что, когда община берет на себя определенную ответственность за разработку и осуществление мер по борьбе с насилием, такие меры с большей вероятностью станут эффективными и успешными. |
| Evaluations noted that programmes had been most successful where UNIDO had been working with relatively strong intermediary counterparts which had a high degree of ownership, a sense of direction and the capacity to absorb UNIDO services. | Результаты оценок показали, что программы осуществлялись наиболее успешно в тех случаях, когда ЮНИДО взаимодействовала с относительно эффективными партнерами - посредниками, которые проявляли высокую степень причастности к осу-ществляемой деятельности, имели представление о целях деятельности и обладали потенциалом освоить предоставляемые ЮНИДО услуги. |
| However, scepticism remains: certain individuals are successful, but according to some experts it is unlikely that such schemes would show up any better in a rigorous outcome/cost analysis than have similar programmes in OECD countries. | Однако такие меры воспринимаются довольно скептически: кому-то удается добиться успеха, но, как считают эксперты, маловероятно, что при строгом анализе рентабельности и результативности таких программ они окажутся эффективными. |
| Roger Twilling. 44 years old, successful businessman. | Роджер Твиллинг. 44 года, преуспевающий бизнесмен. |
| You're a grown, strong, confident, successful man. | Ты взрослый, сильный, преуспевающий мужчина. |
| Here is my very successful business partner. | А вот и мой преуспевающий деловой партнёр. |
| Soon he is visited by his former accomplice and now a successful banker, Gustaw Kramer who informs him that six years ago Kwinto was arrested not by chance. | Ему наносит визит его бывший сообщник, а ныне преуспевающий банкир Густав Крамер, который сообщает, что шесть лет назад Квинто был арестован не случайно. |
| A successful father can cast quite a shadow over one's own achievements. | Преуспевающий отец склонен принижать достижения своих детей. |
| R.N. Renfield, successful solicitor in the firm of Hawkins Thompkins. | Р.Н. Ренфилд, удачливый служащий фирмы "Хокинс и Томпкинс". |
| In late 2011, a successful businessman and entrepreneur Bagrat Navoyan decided to resurrect the football club "Alashkert" from the city of Martuni. | В конце 2011 года удачливый бизнесмен и предприниматель Баграт Навоян решил возродить футбольный клуб «Алашкерт» из города Мартуни. |
| He is a very successful New York businessman... who will make your life a living hell! | Он очень удачливый нью-йоркский бизнесмен, который превратит вашу жизнь в ад! |
| Is she a brash and successful entrepreneur? | Дерзкий и удачливый делец? |
| Look at you, so young and successful. | Вы такой молодой и удачливый. |