It was stressed that the aim of such publication is to improve the access of the public to procurement opportunities. |
Было подчеркнуто, что цель такой публикации заключается в расширении публичного доступа к возможностям в области закупок. |
The importance of participation in such projects resulting in an effective transfer of technology and assistance of multilateral financial institutions and bilateral donors was stressed. |
Было подчеркнуто важное значение обеспечения участия в таких проектах с точки зрения эффективной передачи технологии и оказания помощи со стороны многосторонних финансовых учреждений и двусторонних доноров. |
In addition, the importance of effective support to victims of kidnapping and their families was stressed. |
Кроме того, было подчеркнуто большое значение эффективной поддержки жертв похищений и их семей. |
It was further stressed that the inalienable rights under article IV should not be undermined. |
Как было далее подчеркнуто, не должны ущемляться неотъемлемые права, вытекающие из статьи IV. |
The meeting had stressed that market access preferences should be addressed in tandem with other factors which currently impeded productive or supply capacities. |
На совещании было подчеркнуто, что вопрос облегчения доступа на рынки следует рассматривать в сочетании с другими факторами, которые в настоящее время препятствуют росту производственно-сбытовых возможностей. |
It was also stressed that legislation should cover all forms of exploitation related to trafficking in persons. |
Было подчеркнуто также, что такое законодательство должно охватывать все формы эксплуатации, связанные с торговлей людьми. |
It was stressed that cooperation with intergovernmental and non-governmental organizations was essential in order to respond adequately to the needs of victims. |
Было подчеркнуто, что для эффективного удовлетворения потребностей потерпевших исключительно важное значение имеет сотрудничество с межправительственными и неправительственными организациями. |
In that context, it was also stressed that NEPAD could provide a suitable framework for the implementation of the right to development. |
В этом контексте было также подчеркнуто, что НЕПАД должен обеспечить соответствующие рамки для реализации права на развитие. |
However, it was stressed that the dissemination and pricing policies should be centralized within the office rather than left to each organizational unit. |
В то же время было подчеркнуто, что политика в области распространения и ценообразования должна определяться централизованно в рамках статистического управления, а не индивидуально каждой организационной единицей. |
It was stressed that slavery had a clear race and gender profile to it. |
Было подчеркнуто, что рабство имеет ярко выраженную расовую и гендерную окраску. |
In particular, developing alternative livelihoods is essential to success, as stressed in the resolution we have just adopted. |
В частности, для достижения успеха важно предоставить людям альтернативные источники средств к существованию, что подчеркнуто в только что принятой нами резолюции. |
It was stressed that no additional tasks should be incorporated into the programme of work adopted by the Forum. |
Было подчеркнуто, что в принятую Форумом программу работы не следует включать никаких дополнительных заданий. |
Support was given to the programme and its importance was stressed. |
Была выражена поддержка этой программе и подчеркнуто ее важное значение. |
It was stressed that there was no legislative agreement on the concept of good governance. |
Было подчеркнуто отсутствие согласия директивных органов относительно концепции благого управления. |
It was stressed that humanitarian assistance activities must be carried out in strict compliance with the principles established in General Assembly resolution 46/182. |
Было подчеркнуто, что мероприятия по оказанию гуманитарной помощи должны осуществляться при строгом соблюдении принципов, закрепленных в резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи. |
The diversity of the mandates and activities of the various components of the United Nations system was stressed. |
Было подчеркнуто многообразие мандатов и видов деятельности различных компонентов системы Организации Объединенных Наций. |
It was stressed that security considerations and other administrative requirements should not be used as protectionist tools. |
Было подчеркнуто, что соображения безопасности и другие административные требования не должны использоваться в качестве протекционистских инструментов. |
At the inaugural meeting, the importance of using new information technologies to communicate research findings more effectively was stressed. |
На первом таком совещании было подчеркнуто важное значение использования новых информационных технологий для более эффективного распространения результатов исследований. |
They stressed the growth in the numbers of refugees and displaced persons in the subregion in recent years. |
Было подчеркнуто то, какие масштабы приняло в последние годы явление беженцев и перемещенных лиц в субрегионе. |
It was also stressed that such cooperation should focus on concrete, effective and practical measures. |
Кроме того, было подчеркнуто, что основное внимание в рамках такого сотрудничества должно уделяться конкретным, эффективным и практическим мерам. |
It was also stressed that the duration of the sessions should not be shortened but rather lengthened. |
Также было подчеркнуто, что продолжительность сессий следует не укорачивать, а, наоборот, удлинять. |
It stressed that convenience and efficiency should be important criteria in the selection of a romanization system. |
В документе подчеркнуто, что при отборе системы латинизации следует исходить из ее удобства и эффективности. |
It was also stressed that there is scope for improving the coordination between national regulatory authorities, particularly in the area of data exchange. |
Было также подчеркнуто, что существуют возможности совершенствования координации между национальными регулирующими органами, особенно в области обмена данными. |
It was also stressed that the Office's catalytic role in the country-driven process requires further elaboration. |
Было также подчеркнуто, что мобилизующая роль Управления на страновом уровне требует дальнейшего уточнения. |
It was stressed that FDI would contribute to the integration of the region in the world economy. |
Как было подчеркнуто, ПИИ способствуют интеграции региона в мировую экономику. |