It was stressed by experts that a key operational challenge for price regulation was limited data availability. |
Экспертами было подчеркнуто, что ключевая практическая проблема в области регулирования цен связана с ограниченностью имеющихся данных. |
It was stressed that the Handbook, as it now stands, lacks analysis and suggestions of good practices as concerns developing countries. |
Было подчеркнуто, что в Справочнике в его нынешнем виде отсутствуют анализ и предложения относительно эффективных методов, касающихся развивающихся стран. |
Venison in the Russian Federation, it was stressed, was not farmed; reindeers were grazing freely. |
Было подчеркнуто, что в Российской Федерации олени выращиваются не на фермах, а путем свободного выпаса. |
It was stressed that the lack of precisely settled borders was not an obstacle to statehood. |
Было подчеркнуто, что отсутствие четко установленных границ не является препятствием для государственности. |
In this connection, it was stressed that Hamas had not accepted these obligations. |
В этой связи было подчеркнуто, что движение ХАМАС не приняло эти обязательства. |
The importance was stressed of agreements on temporary and circular migration for facilitating the movement of migrants. |
Было подчеркнуто важное значение соглашений о временной и круговой миграции для облегчения перемещения мигрантов. |
However, it was stressed that trade did not automatically lead to growth and development. |
Вместе с тем было подчеркнуто, что торговля не приводит автоматически к росту и развитию. |
It was stressed that the implementation of NAPAs should not be overlooked in favour of the development and implementation of NAPs. |
Было подчеркнуто, что осуществлением НПДА нельзя пренебрегать в угоду разработке и осуществлению НПА. |
It was stressed that IWRM was the most powerful tool for adaptation, assessing vulnerability and improving resilience. |
Было подчеркнуто, что КУВР является мощным инструментом адаптации, оценки уязвимости и повышения устойчивости. |
It was also stressed that good water governance at the national level was a prerequisite for effective cooperation. |
Также было подчеркнуто, что эффективное управление водными ресурсами на национальном уровне является предварительным условием успешного сотрудничества. |
It was stressed that managing water resources could be further improved by strengthening the relevant scientific, engineering, financial and economic information. |
Было подчеркнуто, что управление водными ресурсами может быть улучшено благодаря повышению качества соответствующей научной, инженерной, финансовой и экономической информации. |
It was stressed that education was crucial for achieving sustainable development. |
Было подчеркнуто, что образование играет ключевую роль в достижении устойчивого развития. |
In the discussion, it was stressed that many countries used national methodologies rather than international standards. |
В ходе дискуссии было подчеркнуто, что многие страны используют национальные методологии, а не международные стандарты. |
It was stressed that the work should take into account other international initiatives in related areas. |
Было подчеркнуто, что данная работа должна учитывать другие международные инициативы в смежных областях. |
It was also stressed that the obligations in the two Protocols under revision should be aligned with each other. |
Было также подчеркнуто, что следует согласовать обязательства, содержащиеся в обоих пересматриваемых Протоколах. |
It was stressed that new global and regional anti-corruption initiatives should complement the Convention and the work of the Review Mechanism. |
Было подчеркнуто, что новые глобальные и региональные инициативы по борьбе с коррупцией должны дополнять Конвенцию и работу Механизма обзора. |
Finally, it was stressed that an effective and timely ODR process would contribute to compliance by the parties. |
И наконец, было подчеркнуто, что эффективный и своевременный процесс УСО способствовал бы исполнению обязательств сторонами. |
It was stressed that simple expedited procedures and rules would be important factors in that regard. |
Было подчеркнуто, что простые ускоренные процедуры и нормы являлись бы важными факторами в этом отношении. |
What was important, it was stressed, was the overall analysis of relevant, objective factors. |
При этом было подчеркнуто, что важное значение имеет общий анализ объективных факторов, имеющих отношение к делу. |
The Board stressed that a political solution was required to break the stalemate at the Conference on Disarmament. |
Как было подчеркнуто Советом, необходимо найти политическое решение для обеспечения выхода из тупика, в который зашла Конференция по разоружению. |
It was stressed that issues of fair water use in Central Asia had resonated widely in the international community. |
Было подчеркнуто, что вопросы справедливого водопользования в Средней Азии получили широкий резонанс среди мировой общественности. |
As they often could not do so except through further borrowing, it was stressed that those countries should receive more grants from developed countries. |
Поскольку зачастую они могут делать это лишь за счет новых займов, было подчеркнуто, что эти страны должны получать больший объем субсидий от развитых стран. |
It was stressed that those shared principles would form a foundation for coherent and concerted development cooperation. |
Было подчеркнуто, что эти общие принципы станут основой для последовательного и целенаправленного сотрудничества в целях развития. |
The complexity of the subject was acknowledged and its great relevance in the modern world was stressed. |
Было подчеркнуто, что этот вопрос, хотя и не прост, является чрезвычайно актуальным в современном мире. |
It was also stressed that the Commission should take into account the complexity and sensitivity of the issue. |
Также было подчеркнуто, что Комиссии следует учитывать сложность и деликатность данной проблемы. |