The Commission's agreed conclusions stressed that social services are an integral part of and positively contribute to social and economic development. |
В согласованных выводах Комиссии было подчеркнуто, что социальные услуги являются неотъемлемой частью процесса социально-экономического развития и позитивно содействуют ему. |
It was stressed that nobody wanted to be an illegal migrant. |
Было подчеркнуто, что никто не хочет быть нелегальным мигрантом. |
The significance of the process for the countries under review was stressed. |
Было подчеркнуто значение этого процесса для стран, по которым проводится обзор. |
It was stressed that the Turku Declaration in article 17 explicitly addressed the problem of non-recognition of non-State actors. |
Было подчеркнуто, что в статье 17 Декларации Турку прямо разбирается проблема непризнания сторон, не являющихся государством. |
It was stressed that the projected savings of $20 million should not adversely affect the implementation of programmes. |
Было подчеркнуто, что прогнозируемая экономия в размере 20 млн. долл. США не должна отрицательно сказаться на осуществлении программ. |
It was stressed, however, that the deadlock in the Conference was due to a crisis in confidence or lack of trust. |
Было, однако, подчеркнуто, что тупик в работе Конференции возник в результате кризиса доверия или его отсутствия. |
However, it was stressed that the continuous quality controls through all the phases of census processing are still extremely important. |
Однако было подчеркнуто, что важным требованием остается обеспечение непрерывного контроля качества на всех этапах обработки данных переписи. |
It was stressed, however, that UNHCR still needed some $ 50-60 million before 31 December 1997. |
Вместе с тем было подчеркнуто, что УВКБ по-прежнему нуждается в 50-60 млн. долл. США до 31 декабря 1997 года. |
The importance of data exchange and staff training in such projects was stressed. |
Было подчеркнуто, что в рамках таких проектов важное значение имеют обмен данными и подготовка кадров. |
It was stressed that regional arrangements must be WTO-consistent. |
Было подчеркнуто, что региональные соглашения должны соответствовать нормам ВТО. |
It was stressed that maximum use should be made of international organizations and institutions with specialized expertise who could contribute to such papers. |
Было подчеркнуто, что следует максимальным образом использовать связи с международными организациями и учреждениями, которые располагают специальными знаниями и которые могут внести свой вклад в подготовку таких документов. |
However, it was also stressed that not all development phenomena can be reflected by numbers. |
Вместе с тем было также подчеркнуто, что не все явления в области развития можно выразить цифрами. |
It was stressed that development programmes needed to allocate sufficient resources to the generation of adequate information bases which would allow evaluation of the programme implementation. |
Было подчеркнуто, что программы в области развития должны предусматривать выделение достаточных ресурсов на формирование адекватных баз данных, что дало бы возможность проводить оценку хода осуществления программ. |
Gender-sensitive social services were strongly recommended, and the importance of addressing the different needs of different population groups was stressed. |
Были настойчиво рекомендованы социальные услуги с учетом гендерной проблематики и подчеркнуто важное значение удовлетворения различных потребностей разных групп населения. |
It was stressed that the review should be based on all available sources of information. |
Было подчеркнуто, что упомянутый обзор должен основываться на всех имеющихся в наличии источниках информации. |
Full involvement of the regional commissions and recipient countries was stressed as being indispensable. |
Было подчеркнуто, что совершенно необходимо обеспечить всестороннее участие в ее работе региональных комиссий и стран-получателей. |
However, it was stressed that future sessions of that kind should focus on issues that are more specific and avoid broad topics. |
Вместе с тем было подчеркнуто, что на будущих сессиях следует обсуждать конкретные вопросы и избегать рассмотрения широких тем. |
It was stressed that continuing prominence needs to be given to the Fundamental Principles of Official Statistics. |
Было подчеркнуто, что применению основных принципов официальной статистики по-прежнему должно уделяться первоочередное внимание. |
It was stressed that the protocol or another legal instrument should be a simple document which supplemented the Convention. |
Было подчеркнуто, что протокол или другой правовой документ должен иметь форму простого документа, дополняющего Конвенцию. |
It was stressed at the last Ministerial Conference of the Non-Aligned Countries in New Delhi in April 1997. |
Это было подчеркнуто и в ходе последней Конференции стран движения неприсоединения на уровне министров, состоявшейся в Нью-Дели в апреле 1997 года. |
On 20 March 1995, the urgent need to close the camps was stressed. |
20 марта 1995 года было подчеркнуто, что необходимо срочно закрыть лагеря. |
In this context, it was stressed that impunity from justice is one of the most serious problems Burundi is facing. |
В этой связи было подчеркнуто, что отсутствие судебного наказания является одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается Бурунди. |
It was stressed that what was in issue was opposability rather than nationality. |
Было подчеркнуто, что проблема заключается не в гражданстве, а в возможности его оспаривания. |
In this context, it was stressed that the updating mechanisms have to be transparent and involve discussions with experts world wide. |
В этом контексте было подчеркнуто, что механизмы обновления должны быть транспарентными и предусматривать обсуждение с экспертами из различных стран мира. |
It was stressed that the Internet and the web sites of international organisations are useful means of distributing them. |
Было подчеркнуто, что целесообразными средствами их распространения являются Интернет и ШёЬ-сайты международных организаций. |