Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнуто

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнуто"

Примеры: Stressed - Подчеркнуто
The positive role of conditionality was also recognized, but it was stressed that donors and recipients should enter into a constructive dialogue so that eventually conditionality would be subsumed into an effective partnership. Была также признана позитивная роль обусловленности займов, однако было подчеркнуто, что доноры и получающие помощь страны должны проводить конструктивный диалог, с тем чтобы в конечном счете обусловленность кредитов вылилась в эффективные партнерские взаимоотношения.
It was stressed that such proposals should be addressed in a multilaterally negotiated, comprehensive and non-discriminatory manner under the auspices of IAEA, without restrictions on access to nuclear material, equipment and technology for peaceful purposes. Было подчеркнуто, что такие предложения следует рассматривать в рамках многосторонних, всеобъемлющих и недискриминационных переговоров под эгидой МАГАТЭ, не ограничивая доступ к ядерным материалам, оборудованию и технологиям для использования в мирных целях.
It was stressed that the context in which a cooperation framework or a compact is developed is critical and influences all other elements such as the timing, the scope, and the mechanism for effective monitoring and follow-up. Было подчеркнуто, что условия, в которых разрабатываются рамки сотрудничества или международное соглашение, имеют важное значение и влияют на все другие элементы, такие, как сроки, охват и механизм эффективного наблюдения и принятия последующих мер.
It was stressed that article 19 of the draft articles adopted on second reading protected the right of other States not to recognize the nationality of a person who had no effective link with a State concerned. Было подчеркнуто, что статья 19 проектов статей, принятых во втором чтении, защищает право других государств не признавать гражданство лица, которое не имеет действительной связи с затрагиваемым государством.
It was observed that under subprogramme 2, more emphasis should be placed on joint work with other entities, such as the Organization for Economic Cooperation and Development, and the importance of knowledge-based instruments and assets should be stressed. Было отмечено, что в рамках подпрограммы 2 больше внимания следует уделять совместной работе с другими подразделениями, например, Организацией экономического сотрудничества и развития, а также подчеркнуто важное значение инструментов и активов в области управления знаниями.
The High-level Meeting had stressed that despite high growth levels since 2001, the group still faced the key challenge of ensuring that economic growth contributed to poverty reduction. На заседании высокого уровня было подчеркнуто, что, несмотря на высокие темпы роста с 2001 года, эта группа стран по-прежнему сталкивается с ключевыми проблемами использования достижений экономического роста в ликвидации бедности.
In the ensuing discussion, it was stressed that the Committee on Human Settlements was one of the most appropriate ECE principal subsidiary bodies to address the issue of sustainability comprehensively, taking into account its economic, environmental and social aspects. В ходе последовавшей дискуссии было подчеркнуто, что Комитет по населенным пунктам является одним из наиболее подходящих основных вспомогательных органов ЕЭК для рассмотрения вопроса устойчивости на основе целостного подхода с учетом его экономических, экологических и социальных аспектов.
It was stressed that, although it is necessary to focus the limited resources available on the implementation of the programme of work for 2003-2005, as adopted by the Steering Committee, proposals for additional activities should be considered in a flexible and pragmatic manner. Было подчеркнуто, что, хотя имеющиеся ограниченные ресурсы необходимо использовать главным образом на осуществление программы работы на 20032005 годы, которая была утверждена Руководящим комитетом, предложения относительно дополнительных мероприятий следует рассматривать на гибкой и прагматичной основе.
The relevant parties should immediately start to work on putting in place the elements that could form the political basis of a lasting ceasefire, as stressed by the Secretary-General. Соответствующие стороны должны безотлагательно приступить к работе над созданием элементов, которые могли бы заложить политическую основу прочного прекращения огня, как это было подчеркнуто Генеральным секретарем.
The importance of this linkage was stressed at the High-level Dialogue on Financing for Development7 and underscored by the Commission on the Private Sector and Development in its recent report to the Secretary-General. Важное значение этой взаимосвязи было особо отмечено в ходе диалога на высоком уровне по финансированию развития7 и подчеркнуто Комиссией по вопросам частного сектора и развития в ее недавнем докладе Генеральному секретарю8.
In addition, it was stressed that such a vision should be based on respect for and support of human rights, promotion of gender equality and protection of the environment. Кроме того, было подчеркнуто, что такое видение должно основываться на принципах уважения и поддержки прав человека, содействия обеспечению гендерного равенства и охраны окружающей среды.
It was also stressed that unlike the time-bound commitments contained in the adjustment programmes that developing countries arrange with multilateral creditors, most donors have not set a timetable for increasing ODA. Было также подчеркнуто, что в отличие от развивающихся стран, которые по согласованию с многосторонними кредиторами берут на себя обязательства по осуществлению программ структурной перестройки, предусматривающие конкретные сроки, большинство доноров не устанавливают график увеличения объема ОПР.
Moreover, it was stressed that donors should streamline and harmonize procedures and not lightly or frequently change priorities of assistance, which sends conflicting and confusing messages to the recipients. Более того, было подчеркнуто, что донорам следует рационализировать и упорядочить процедуры и не допускать необоснованного или частого изменения приоритетов оказываемой помощи, так как это только запутывает ее получателей, которые не могут понять, какой из этих приоритетов важнее.
It was stressed that member countries often speak in different voices in different organizations and that those organizations can speak in different voices to individual countries. Было подчеркнуто, что страны-члены нередко отстаивают разные позиции в разных организациях и что организации могут давать отдельным странам разные рекомендации.
It was also stressed that conditionality needs to be applied in such a way that the people of developing countries are not penalized for the failure of their leaders to meet basic performance criteria for aid. Было также подчеркнуто, что выдвигаемые условия не должны использоваться для наказания населения развивающихся стран за то, что их лидерам не удалось обеспечить достижения базовых показателей, определяющих право на получение помощи.
It was stressed, however, that such an exercise should not be accusatory but rather a means for all stakeholders to monitor and evaluate their own contributions and exchange views. Вместе с тем было подчеркнуто, что цель таких усилий должна состоять не в выискивании недостатков, а в оказании помощи всем заинтересованным сторонам в мониторинге и оценке своего вклада и проведении обмена мнениями».
The United Nations maintains a very ambitious programme with respect to Africa, as was stressed by the Secretary-General in his report dated 19 October 2001. Организация Объединенных Наций поддерживает весьма амбициозную программу, в том что касается Африки, как было подчеркнуто Генеральным секретарем а его докладе от 19 октября 2001 года.
It was stressed that the training of non-indigenous media should ideally be done by indigenous peoples themselves. Было подчеркнуто, что в идеале подготовка работников средств массовой информации, не являющихся представителями коренных народов, должна осуществляться самими представителями коренных народов.
It was stressed that the efficiency of market surveillance depends not only on the competence of inspectors but also on the availability of a complex legislative framework and its application by market players. Было подчеркнуто, что эффективность рыночного контроля зависит не только от компетентности инспекторов, но и от наличия комплексной законодательной базы и ее применения участниками рынка.
It was stressed that, despite its limited resources, the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, with its advocacy, analytical and operational expertise, had contributed significantly to strengthening global efforts to fight crime. Было подчеркнуто также, что несмотря на ограниченность ресурсов Программа Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия путем предоставления консультативных, аналитических и оперативных экспертных услуг вносит значительный вклад в укрепление глобальных усилий, направ-ленных на борьбу с преступностью.
It was stressed that this had to do with the protection of the rights of all the inhabitants of the Republic and the re-establishment of relevant State and public institutions. Было подчеркнуто, что это связано с защитой прав всех жителей Республики и восстановлением соответствующих государственных и общественных учреждений.
It was stressed that there would be no duplication of work: the Working Party is prepared to take on this work only if the work at OECD is disrupted and if the funding problem can be solved. Было подчеркнуто, что это не приведет к дублированию работы: Рабочая группа готова взять на себя эти функции только при условии прекращения данной деятельности в ОЭСР и решения проблемы финансирования.
It was also stressed that there was a link between prevention and allocation of loss arising from hazardous activities and it was that link which underpinned the question of compensation. Было подчеркнуто также наличие связи между предотвращением и распределением ущерба в результате опасных видов деятельности, и именно эта связь лежит в основе вопроса о компенсации.
It was stressed that alternative means of vector control needed to be analysed to determine whether they were easily applicable in developing countries and whether they cost no more than the current use of DDT. Было подчеркнуто, что необходимо проанализировать альтернативные методы борьбы с переносчиками инфекций с целью определения того, могут ли они без труда применяться в развивающихся странах и не являются ли они более дорогостоящими по сравнению с используемыми в настоящее время ДДТ.
It stressed that these should be addressed in peace processes, peacekeeping operations, humanitarian operations, reconstruction efforts and disarmament, demobilization and reintegration programmes. В нем подчеркнуто, что их необходимо учитывать в мирных процессах, операциях по поддержанию мира, гуманитарных операциях, в работе по реконструкции и в программах в области разоружения, демобилизации и реинтеграции.