Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнуто

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнуто"

Примеры: Stressed - Подчеркнуто
While no firm answer to these questions emerged from the debate, it was stressed that no issue can be said to be ready yet, but action should be taken to get one ready for the next stage. Никакого окончательного ответа на эти вопросы в ходе дебатов дано не было, однако было подчеркнуто, что никакая тематика не является готовой по определению, но должны быть предприняты соответствующие действия, чтобы она достигла этой стадии.
It was stressed that the Electronic Transactions Act, 2006, which is based on the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, 1996, led to the establishment of an enabling legal environment for implementing these initiatives. Было подчеркнуто, что закон о сделках, совершаемых с помощью электронных средств 2006 года, который опирается на типовой закон об электронной торговле ЮНСИТРАЛ 1996 года, способствует созданию благоприятной нормативно-правовой базы для осуществления этих инициатив.
It had been stressed that nearly 50 States had submitted a common core document under the revised guidelines, as opposed to the 10 or 15 that had done so by 2010. Было подчеркнуто, что уже почти 50 государств представили общий базовый документ, подготовленный в соответствии с пересмотренными руководящими принципами, тогда как в 2010 году это сделали всего лишь 10 или 15 государств.
Among the lessons learned, it was stressed that the universal goals and targets should be translated into national targets and that each country should have ownership of their own data. Что касается усвоенных уроков, то было подчеркнуто, что универсальные цели и задачи должны быть переведены на язык национальных задач и что каждая страна должна отвечать за собственные данные.
It was stressed that air pollution emissions would not simply be reduced as a consequence of economic development, but that explicit policy measures targeted at air pollution were needed. Было подчеркнуто, что сами по себе выбросы загрязнителей воздуха вследствие экономического развития не сократятся, но что необходимы однозначные политические меры, направленные на борьбу с загрязнением воздуха.
It was also stressed that the Notes had, and it was desirable that they continue to have, a general application, such that they could be used as a guidance document in a range of different types of arbitration. Было подчеркнуто, что Комментарии изначально задумывались как общеприменимый документ для разных видов арбитража и что было бы желательным, чтобы они сохраняли этот универсальный характер и впредь.
In that context, the practical reasons for issuing or transferring paper-based transferable documents or instruments to bearer were stressed (for example, parties in the chain of transfers might not wish to endorse the document or instrument so as not to attract liability). В этом контексте было подчеркнуто, что выдача или передача бумажных оборотных документов или инструментов предъявителю обычно диктуется практическими соображениями (например, если стороны в цепочке передач не желают индоссировать документ или инструмент, с тем чтобы не брать на себя ответственность).
It was stressed, however, that such distinction should be for analytical purposes only; the topic was highly complex and it would be difficult to draw strict lines between the phases. Однако было подчеркнуто, что такое различие должно проводиться лишь в аналитических целях; эта тема является очень сложной и было бы трудно провести строгое различие между этими этапами.
Both had stressed that the universal periodic review was the main intergovernmental mechanism for the evaluation of human rights situations in all countries and had urged all non-aligned States to continue to coordinate their support for other non-aligned States during the review process. В обоих документах было подчеркнуто, что универсальный периодический обзор является главным межправительственным механизмом для оценки положения в области прав человека во всех странах, и содержался настоятельный призыв ко всем неприсоединившимся государствам продолжать координировать свои действия в поддержку других неприсоединившихся государств в ходе процесса обзора.
Georgia continued close cooperation with United States Government agencies on a wide range of counter-terrorism-related issues, as was stressed in the United States Department of State 2012 Country Report on Terrorism on Georgia. Как было подчеркнуто в страновом докладе Государственного департамента Соединенных Штатов о борьбе с терроризмом за 2012 год по Грузии, Грузия продолжает тесно сотрудничать с государственными учреждениями Соединенных Штатов по широкому кругу вопросов, касающихся противодействия терроризму.
It was stressed that the promotion and protection of civil society space did not envisage granting civil society new or additional rights, but rather ensured that it enjoyed the same rights to public freedoms to which everyone was entitled. Было подчеркнуто, что поощрение и защита пространства для деятельности гражданского общества не предусматривают предоставления гражданскому обществу новых или дополнительных прав, а, скорее, гарантируют ему пользование теми же правами на общественные свободы, которыми пользуются все люди.
It was stressed that laws restricting freedom of peaceful assembly should be reviewed, and that States should prevent and sanction the excessive use of force when dispersing assemblies. Было подчеркнуто, что законы, ограничивающие свободу мирных собраний, должны быть пересмотрены, и что государства должны предотвращать и санкционировать применение чрезмерной силы при разгоне собраний.
It was stressed that although the information provided would be assessed by the Meeting of the Parties, the main goal of preparing and submitting the summary reports was the self-assessment by the submitting Party. Было подчеркнуто, что, хотя представляемая информация будет оцениваться Совещанием Сторон, основная цель подготовки и представления кратких докладов заключается в проведении самооценки представляющей Стороной.
It was also stressed that the impact of advances in science and technology was not limited to the scope of the BWC but could also affect its implementation and operation. Было также подчеркнуто, что влияние достижений в области науки и технологии не ограничивается сферой охвата КБО, а может также затрагивать ее осуществление и функционирование.
It was also stressed that the problem of access to capital and finance was particularly crucial and still unresolved for the majority of SMEs in most developing countries, and it was therefore important to explore finance-related issues further. Было также подчеркнуто, что проблема доступа к капиталу и финансированию стоит особенно остро и по-прежнему не решена для большинства МСП во многих развивающихся странах и что поэтому важно продолжать изучение вопросов финансирования.
It was stressed that it was important not only to consider the options and possibilities but also at that early stage of consideration to bear in mind the implementation and effective realization of the right to education. Было подчеркнуто, что важно не только рассматривать варианты и возможности, но также на этом раннем этапе рассмотрения учитывать осуществление и эффективную реализацию права на образование.
It was stressed that more informal meetings with NGOs, which now occurred frequently, were considered to be a simpler and more effective way of gaining their often valuable input. Было подчеркнуто, что более неформальные заседания с участием НПО, которые часто проводятся в настоящее время, рассматриваются как более простой и более эффективный путь получения нередко ценного вклада с их стороны.
It was stressed that the commitment of both requesting and requested States was required and that the high hopes placed in chapter V of the Convention should not be disappointed. Было подчеркнуто, что необходимо проявление приверженности этому и запрашивающих, и запрашиваемых государств и что большие ожидания, возлагаемые на главу V Конвенции, не должны быть разрушены.
It was stressed that development concerns must be appropriately addressed in the course of transparent and inclusive negotiations leading up to the 2005 World Summit and the Hong Kong Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO) in December 2005. Было подчеркнуто, что проблемы развития должны быть надлежащим образом рассмотрены в ходе транспарентных и охватывающих все заинтересованные стороны переговоров в контексте подготовки ко Всемирному саммиту 2005 года и Конференции министров стран - членов Всемирной торговой организации (ВТО) в Гонконге в декабре 2005 года.
The operational segment focused on operational activities of the United Nations and stressed that predictable contributions to the regular budget were crucial to those activities. На этапе оперативной деятельности основное внимание было уделено оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и было подчеркнуто, что исключительно важное значение для осуществления этой деятельности имеют прогнозируемые взносы в регулярный бюджет.
The point was stressed on 11 January by Mr. Jan Egeland, who spoke of "the crucial role of National Red Cross and Red Crescent Societies as the first line of defence against suffering and disease" in disaster situations. Это было подчеркнуто 11 января гном Яном Эгеланном, который говорил о «решающей роли национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, являющихся передовой линией обороны против страданий и болезней» в вызванных бедствиями ситуациях.
It was stressed that, at the multilateral level, the principle of participation was central to the Common Country Assessment and the United Nations Development Assistance Framework as well as to the strategies for the achievement of the Millennium Development Goals. Было подчеркнуто, что на многостороннем уровне принцип участия имеет центральное значение для общего анализа по стране и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, а также для стратегий достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It had been stressed during the informal consultations that the negotiations had reached a stage at which it should be possible to find solutions that would bridge the various well-known positions of delegations, and that those proposals should be collectively viewed in context. В ходе неофициальных консультаций было подчеркнуто, что на данном этапе переговоров уже представляется возможным найти решения, которые сблизили бы разные и хорошо известные позиции делегаций, и что представленные предложения следует рассмотреть совместно в соответствующем контексте.
While the 1997 Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses provided the basis upon which to build a groundwater regime, it was stressed that any new legal framework should take fully into account the unique characteristics of groundwaters. В то время как Конвенция 1997 года о праве несудоходных видов использования международных водотоков является основой, на которой строится режим грунтовых вод, было подчеркнуто, что любые новые правовые рамки должны в полной мере учитывать уникальные характеристики грунтовых вод.
It was stressed that the proposed functions were new in the field of human rights, in that they combined "humanitarian" procedures with more conventional legal procedures. Было подчеркнуто, что предлагаемые функции в области прав человека имеют новаторский характер, так как они объединяют так называемые процедуры гуманитарной направленности и процедуры более классического и юридического характера.