Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнуто

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнуто"

Примеры: Stressed - Подчеркнуто
At the same time, it was stressed that the optional protocol should be accessible to the largest number of States parties. В то же время было подчеркнуто, что факультативный протокол должен быть доступен для максимально большого числа государств-участников.
It was stressed that the participation of non-governmental organizations could ensure that the results of the Tenth Congress would have an impact at the grass-roots level. Было подчеркнуто, что участие неправительственных организаций может обеспечить практическую реализацию итогов работы Конгресса на низовом уровне.
It was stressed that all reports prepared by FAO for the CFS in connection with monitoring of World Food Summit follow-up should be made widely available, including through Internet. Было подчеркнуто, что необходимо обеспечить широкий доступ ко всем докладам, подготовленным ФАО для КВПБ в связи с наблюдением за выполнением решений Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, в том числе через сеть "Интернет".
It was stressed that the statistical work done by the Committee with FAO was unique and could not easily be replaced. Было подчеркнуто, что работа в области статистики, осуществляемая Комитетом с ФАО, носит уникальный характер и едва ли может быть легко заменена.
It was also stressed that the secretariat, although very small, is a crucially important part of the full machinery under the Convention. Было также подчеркнуто, что секретариат, хотя и является весьма небольшим, играет исключительно важную роль в обеспечении функционирования всего механизма в рамках Конвенции.
It was therefore stressed that all data that is to be supplied by national statistical offices be co-ordinated by the ECE Statistical Division. В связи с этим было подчеркнуто, что все виды данных, запрашиваемые в национальных статистических управлениях, должны согласовываться с Отделом статистики ЕЭК.
The importance of securing access for developing countries to global markets was also stressed, as was the need for technology transfer and enhanced capacity building. Было также подчеркнуто большое значение обеспечения доступа развивающихся стран к глобальным рынкам, а также необходимость передачи технологии и активизации деятельности по укреплению потенциала.
It has also been stressed that it remained unclear whether the "genuine link" principle applied only to the acquisition of nationality by naturalization. Было также подчеркнуто, что остается неясным, применим ли принцип "реальной связи" лишь к приобретению гражданства посредством натурализации.
It was stressed that the right to income generation and gainful employment is a basic fundamental human right and is key to complete reintegration. Было подчеркнуто, что право на получение дохода и платную занятость является основополагающим, фундаментальным правом человека и залогом полной реинтеграции.
It was stressed that provisions of paragraph 2 were particularly valid in the context of chapter IV, which dealt with such procurement methods. Было подчеркнуто, что положения пункта 2 играют особую роль в контексте главы IV, которая касается таких методов закупок.
It was stressed that the composition of the Compliance Committee should reflect principles of regional equity and a balance between developed and developing countries. Было подчеркнуто, что членский состав Комитета по соблюдению должен отражать принципы справедливого регионального представительства и баланса между развитыми и развивающимися странами.
It was stressed that such organizations should not compete with the Government but should strive for a healthy dialogue and partnership with it. Было подчеркнуто, что такие организации не должны соперничать с правительством, а должны стремиться к здоровому диалогу и партнерству с ним.
In relation to the identification of priorities for technical assistance, it was stressed that information contained in the documentation before the Working Group provided sufficient guidance. В отношении определения первоочередных задач в области технической помощи было подчеркнуто, что информация, содержащаяся в документации, представленной Рабочей группе, обеспечивает достаточные ориентиры.
It was also stressed that the prompt ratification and implementation of the provisions of the Organized Crime Convention was a critical factor in strengthening the legal framework against terrorism. Было подчеркнуто также, что решающую роль в укреплении правовой базы борьбы с терроризмом играет скорейшая ратификация и осуществление положений Конвенции против организованной преступности.
It was further stressed that judicial cooperation between European Union member States in this area was facilitated by the European arrest warrant. Далее было подчеркнуто, что сотрудничество между государствами - членами Европейского союза в правоохранительной области активизировалось благодаря европейскому ордеру на арест.
In the expert's discussions with the Minister for Livestock, it was stressed that a major impediment to production lay in the absence of appropriate infrastructure. Во время беседы, которую эксперт провел с министром животноводства, было подчеркнуто, что главным препятствием в деле расширения производства является отсутствие соответствующей инфраструктуры.
However, during the discussion it was stressed that ECE has already done important work in the area of sustainable development even before the World Summit. В то же время в ходе дискуссии было подчеркнуто, что ЕЭК уже проводила важную работу в области устойчивого развития еще до Всемирной встречи на высшем уровне.
It was also stressed that cooperation between authorities and other relevant actors, especially non-governmental organizations, was essential to a successful fight against traffickers. Было подчеркнуто также, что для успешной борьбы с торговцами людьми важное значение имеет сотрудничество между официальными органами и другими соответствующими партнерами, особенно сотрудничество с неправительственными организациями.
The importance of the purposes and principles of the Charter as well as the principle of free choice of means was also stressed. Было подчеркнуто также важное значение целей и принципов Устава, а также принципа свободного выбора средств.
It was stressed that participating in and facilitating the exchange of nuclear technology for peaceful uses must be consistent with the Treaty's non-proliferation obligations. Было подчеркнуто, что участие в обмене ядерными технологиями в мирных целях и содействие такому обмену должны соответствовать обязательствам по Договору, касающимся нераспространения.
This was stressed as early as 1932 by Politis when he successfully challenged Borchard's proposal that the Institute of International Law adopt the traditional rule on continuity of nationality. Это было подчеркнуто еще в 1932 году Политисом, когда он успешно оспорил предложение Борчарда о том, чтобы Институт международного права принял традиционную норму непрерывности гражданства.
It was also stressed that the secretariat should make every effort to synthesize and make available information in national communications and in any other reports provided by Parties. Было также подчеркнуто, что секретариату следует приложить все усилия к тому, чтобы обобщать и делать доступной информацию, содержащуюся в национальных сообщениях и любых других докладах, представляемых Сторонами.
It was stressed that closer attention to the activities of multinational enterprises should in no case violate data confidentiality constraints, which may differ from country to country. Было подчеркнуто, что более тщательное наблюдение за деятельностью многонациональных предприятий ни в коем случае не должно вести к нарушению правил конфиденциальности данных, которые могут быть различными в зависимости от страны.
It was stressed that the best way to strengthen the nuclear non-proliferation regime was through full compliance by all States parties with all of the provisions of the Treaty. Было подчеркнуто, что наилучшим способом укрепления режима нераспространения является полное соблюдение всеми государствами-участниками всех положений Договора.
On biodiversity, it was stressed that special ecological networks were needed and that options for balancing biodiversity and energy needs should be developed. В связи с биоразнообразием было подчеркнуто, что необходимы специальные экологические сети и что следует разработать альтернативные варианты сбалансированного учета соображений биологического разнообразия и энергетических потребностей.