Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнуто

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнуто"

Примеры: Stressed - Подчеркнуто
That would involve consolidating the financial situation of the Organization, as had been stressed by the Programme and Budget Committee. Для этого потребуется укрепить финансовое положение Организации, как это было подчеркнуто Комитетом по программным и бюджетным вопросам.
As the Special Rapporteur has stressed, preventive action should focus chiefly, although not exclusively, on education. Как это было подчеркнуто Специальным докладчиком, такая деятельность по предупреждению должна прежде всего, но не исключительно, касаться просвещения.
It was also stressed that the Convention had introduced a holistic approach to the rights of the child, which were all interrelated. Было также подчеркнуто, что Конвенция обеспечила целостный подход к правам ребенка, которые все взаимосвязаны между собой.
In the Charter of Economic Rights and Duties of States the importance of adequate and stable commodity-related export earnings for developing countries was stressed. В Хартии экономических прав и обязанностей государств было подчеркнуто значение для развивающихся стран достаточных и стабильных поступлений от экспорта сырьевых товаров.
It was stressed that the need to continue that project would persist following the successful conclusion of the Uruguay Round. Было подчеркнуто, что необходимость продолжения этого проекта сохранится и после успешного завершения Уругвайского раунда.
It was stressed that Governments should properly prioritize their short-, medium- and long-term objectives, and the mechanisms through which those could be achieved. Было подчеркнуто, что правительствам следует должным образом расставить приоритеты в системе своих краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных целей, а также механизмов, с помощью которых они могут быть достигнуты.
It was also stressed that the one-stage approach would simplify administrative procedures. Кроме того, было подчеркнуто, что одноэтапный подход упростил бы административные процедуры.
The need for monitoring and evaluation systems for treatment and rehabilitation programmes was also stressed. Было подчеркнуто также, что необходимо создать системы контроля и оценки осуществления программ лечения и реабилитации.
The importance of appropriate land tenure arrangements and legislation in determining efficient land use and management was stressed. Было подчеркнуто важное значение надлежащих механизмов землепользования и законодательства при решении вопросов эффективного землепользования и распоряжения землей.
With regard to South-South cooperation, it was stressed that it could potentially reduce costs of developing ESTs, thereby improving their viability. Что касается сотрудничества Юг-Юг, то было подчеркнуто, что такое сотрудничество может способствовать снижению затрат на разработку ЭБТ, что повысит их рентабельность.
It was stressed, however, that any discussion on a permanent forum should not threaten the Working Group. Было, однако, подчеркнуто, что всякое обсуждение вопроса о постоянном форуме не должно ставить под вопрос существование Рабочей группы.
It was stressed that the Working Group was not to be a chamber for complaints. Было подчеркнуто, что Рабочая группа не должна играть роль органа по рассмотрению жалоб.
It was stressed that these activities should be strengthened in order to maintain the interest and support of the Governments and the private sector. Было подчеркнуто, что эти виды деятельности следует укреплять в целях поддержания интереса и поддержки со стороны правительств и частного сектора.
It was stressed however that Governments were free to decide upon their energy policy, patterns of consumption or prices. Вместе с тем было подчеркнуто, что правительства располагают полным правом принимать решения в отношении своей собственной энергетической политики, структуры энергопотребления и цен.
Furthermore, the importance of assistance to CITs was stressed. Кроме того, было подчеркнуто значение помощи СПЭ.
It was stressed, however, that any new procedure should be based on the consent of the parties to a dispute. Вместе с тем, было подчеркнуто, что любая новая процедура должна основываться на согласии сторон в споре.
It was stressed that participation in the special session at the highest possible level would be essential for its success. Было подчеркнуто, что для успеха этой специальной сессии необходимо обеспечить участие на самом высоком возможном уровне.
The importance of reconciliation and reconstruction was particularly stressed. Было особо подчеркнуто важное значение примирения и восстановления.
It was further stressed that the purpose of the complaint should be to describe criminal acts which appeared to warrant investigation by the Court. Было подчеркнуто также, что целью заявления должно быть описание уголовных деяний, которые, как представляется, требуют расследования Судом.
It was stressed that a complete separation of membership between the trial and appeals chambers was necessary. Было подчеркнуто, что необходимо обеспечить полное несовпадение членского состава Судебной и Апелляционной палат.
It was stressed that it was a very useful element of integration, although it was not easy to carry it out effectively. Было подчеркнуто, что она представляет собой чрезвычайно полезный элемент интеграции, хотя эффективно наладить ее не так просто.
Lastly, he called attention to UNCTAD's focal role in favour of LDCs, as stressed by the Cartagena Commitment. В заключение оратор обратил внимание участников на ключевую роль ЮНКТАД в деятельности в интересах НРС, как это подчеркнуто в Картахенских обязательствах.
It was stressed that the research should be of an applied nature so as to facilitate policy formulation and implementation. Было подчеркнуто, что исследования должны иметь прикладной характер, с тем чтобы они могли способствовать разработке и осуществлению политики.
It was stressed that national institutions and ombudsmen were complementary and did not compete with each other. Было подчеркнуто, что национальные учреждения и омбудсмены дополняют друг друга, а не конкурируют между собой.
The mid-term review reaffirmed these principles and stressed that without external support the long-term objectives and the sustainability of national efforts would be jeopardized. В ходе среднесрочного обзора эти принципы были вновь подтверждены и было подчеркнуто, что без внешней поддержки долгосрочные цели и осуществимость национальных усилий будут поставлены под угрозу.