Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнуто

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнуто"

Примеры: Stressed - Подчеркнуто
It was stressed that analytical work could be carried out in a meaningful manner without identifying individuals or jurisdictions involved, but that a critical mass of cases was needed. Было подчеркнуто, что значимая аналитическая работа может быть проведена и без раскрытия информации о соответствующих индивидуумах или правовых системах, при том, однако, что для ее проведения необходима критическая масса дел.
It was stressed that legislative provisions should strictly adhere to the principle of technology neutrality so as to accommodate all possible present and future models. Было подчеркнуто, что в законодательстве следует строго придерживаться принципа технической нейтральности, с тем чтобы оно оставалось применимым ко всем существующим и возможным будущим схемам.
It stressed that the retention of the death penalty was not contrary to international law or inconsistent with the right to life. Было подчеркнуто, что сохранение в стране смертной казни не противоречит международному праву и праву на жизнь.
JS2 stressed that Timor-Leste has to make efforts to institutionalize the principles of the treaties it ratified in policies, programs, legislations and the budget. В СП2 было подчеркнуто, что Тимор-Лешти должен приложить усилия для институционализирования принципов ратифицированных им договоров в рамках политики, программ, законодательных норм и бюджета.
The need for any friendly settlement to respect the obligations set forth in the Convention and its first two optional protocols was stressed. Было подчеркнуто, что любое дружественное урегулирование должно обеспечивать соблюдение обязательств, установленных в Конвенции и двух факультативных протоколах к ней.
It was stressed that the ability of developing countries to attain those targets required continued assistance at the international, regional, national and local levels. Было подчеркнуто, что для обеспечения способности развивающихся стран достичь этих целей нужно дальнейшее содействие на международном, региональном, национальном и местном уровнях.
In order to ensure that all the components of peacekeeping missions operate coherently, it was stressed that senior United Nations leadership needed to possess strong management skills. Было подчеркнуто, что для обеспечения слаженности в деятельности всех компонентов миротворческих миссий старшие руководители Организации Объединенных Наций должны обладать высокой квалификацией в области управления.
In the Doha Declaration, it was stressed that resources for climate change must be in addition to the traditional sources of ODA. В Дохинской декларации было подчеркнуто, что ресурсы в связи с изменением климата должны выделяться сверх средств из традиционных источников ОПР.
It also stressed that the discussion surrounding an integrated budget should not prejudge modifications to the cost-recovery policy or associated cost-recovery rates. Было также подчеркнуто, что обсуждение комплексного бюджета не должно исключать внесения изменений в политику возмещения расходов или обусловленную ею ставку их возмещения.
It was also stressed that the status of cooperating non-member should not be indefinite, but should serve as a stepping stone to full membership where possible. Было подчеркнуто также, что статус сотрудничающих нечленов не должен быть бессрочным, а по возможности должен служить ступенью на пути к полному членству.
It was also stressed that some regional fisheries management organizations and arrangements lacked the capacity to sufficiently strengthen control over vessels within their geographical area of competence. Было подчеркнуто также, что некоторые региональные рыбохозяйственные организации и договоренности не имеют возможностей для существенного усиления контроля за судами в их географической зоне ведения.
It was stressed that lack of science or data did not constitute a reason for States or regional fisheries management organizations and arrangements to fail to act. Было подчеркнуто, что отсутствие научного обоснования или информации не должно быть причиной для бездействия со стороны государств или региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
It was stressed that an integrated and coordinated approach was needed in order to ensure the rights of and improve support for victims of crime. Было подчеркнуто, что для обеспечения соблюдения прав жертв преступлений и оказания им более качественной поддержки необходимо применять комплексный и согласованный подход.
It was stressed that the template should be fully consistent with the terms of reference of the Review Mechanism and resolution 4/1 of the Conference. Было подчеркнуто, что форма резюме должна полностью соответствовать кругу ведения Механизма обзора и резолюции 4/1 Конференции.
It was stressed, however, that the results thus obtained should be verified by space-based experiments whenever possible. В то же время было подчеркнуто, что, по мере возможности, полученные таким образом результаты следует проверять в ходе космических экспериментов.
It was stressed that leaving the development of liability regimes for such registries entirely to the market would expose commercial operators to excessive risks. При этом было подчеркнуто, что если режимы ответственности таких регистров будут устанавливаться исключительно законами рынка, то коммерческие операторы столкнутся с чрезмерно высокими рисками.
Greater efforts were needed to ensure good governance at the international level and in international trade and finance, as had been stressed in the Johannesburg Plan of Implementation. Необходимы более активные усилия с целью обеспечить благое управление на международном уровне и в международной торговле и финансах, как это было подчеркнуто в Йоханнесбургском плане выполнения решений.
Many speakers stressed that Governments alone cannot solve all the problems linked to biodiversity conservation, thus it was necessary to bring together all layers of society to participate in this process. Многими выступающими было подчеркнуто, что одни лишь правительства не в состоянии решить все проблемы, связанные с сохранением биоразнообразия, в связи с чем необходимо объединить усилия всех слоев общества для обеспечения их участие в этом процессе.
Moreover, it was stressed that the Secretariat should consult and coordinate closely with relevant international and regional organizations to build on existing activities and avoid duplication of work. Кроме того, было подчеркнуто, что Секретариату необходимо вести тесные консультации и осуществлять координацию усилий с соответствующими международными и региональными организациями в целях развития осуществляемых мероприятий и недопущения дублирования в работе.
It was stressed that they contributed to the three pillars of UNCTAD's mandate: analysis, technical assistance and intergovernmental work. Было подчеркнуто, что ОИП вносят вклад во все три основные направления деятельности ЮНКТАД: аналитическую деятельность, техническую помощь и работу на межправительственном уровне.
It was stressed that the NTB data in the strengthened TRAINS database should easily match other data, such as production and consumption data. Было подчеркнуто, что данные по НТБ в усовершенствованной базе данных ТРЕЙНС должны легко совмещаться с другими данными, такими, как данные о производстве и потреблении.
In conclusion, it was stressed that climate change was above all a development challenge, which made it an issue that UNCTAD should address prominently. В заключение было подчеркнуто, что изменение климата - это прежде всего вызов развитию, в силу чего заметную роль в решении этой проблемы должна играть ЮНКТАД.
It further stressed that technical cooperation forms an integral part of the activities of ECE, linking its normative work with capacity-building in member countries. В нем также подчеркнуто, что техническое сотрудничество является неотъемлемой частью деятельности ЕЭК, связывающей ее нормотворческую работу с деятельностью по наращиванию потенциала в странах-членах.
The importance of UNCTAD's support in strengthening the partnership was stressed, and there were calls for the International Trade Centre to help strengthen business-sector interactions between Asia and Africa. Было подчеркнуто значение поддержки ЮНКТАД в укреплении этого партнерства, и Международному торговому центру было предложено содействовать укреплению взаимодействия между деловыми секторами Азии и Африки.
Regarding subprogramme 2, Programme planning, budget and accounts, simplification of administrative processes and sharing of experiences and lessons learned among the duty stations were stressed. В связи с подпрограммой 2 «Планирование программ, бюджет и счета» было подчеркнуто упрощение административных процессов и обмен опытом и извлеченными уроками между местами службы.