Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнуто

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнуто"

Примеры: Stressed - Подчеркнуто
It was stressed also that the interim guidance should be a living document that would take into account experience gained by countries already in the process of preparing national implementation plans and should continue to be revised in a transparent manner. Было также подчеркнуто, что временные руководящие указания должны представлять собой постоянно эволюционизирующий документ, который будет учитывать опыт, уже накопленный странами в процессе подготовки национальных планов выполнения, и который должен регулярно и транспарентным образом пересматриваться.
The international community should honour its commitments and provide the assistance necessary for the on-going efforts in the social and economic areas, which were two sides of the same coin, as the Secretary-General had stressed in his report on the issue (A/58/172). Международному сообществу необходимо выполнить свои обязательства и оказать необходимую помощь для продолжения усилий в социальной и экономической областях, которые являются двумя сторонами одной медали, как это было подчеркнуто Генеральным секретарем в его докладе по данному вопросу (А/58/172).
Nevertheless, it was stressed that it was impossible to automatically assume and translate all the amendments made by OECD to its Model Convention, since there had been little discussion on certain issues at the United Nations meeting. Вместе с тем было подчеркнуто, что невозможно просто механически перенести все поправки, внесенные ОЭСР в ее Типовую конвенцию, поскольку в рамках Организации Объединенных Наций некоторые вопросы практически не обсуждались.
It was stressed that the topic of how to coordinate relations with the statistics producers outside the system of official statistics will remain on statisticians' agendas for some time. Было подчеркнуто, что вопрос методики координации отношений с разработчиками статистической информации, не входящей в состав системы официальной статистики, будет еще на протяжении определенного времени оставаться важным вопросом повестки дня статистиков.
It was stressed that standards and norms in themselves did not guarantee justice, but had to be made effective in practice, for instance through technical assistance programmes adapted to local situations and needs, if sustainable peace based on the rule of law was to prevail. Было подчеркнуто, что стандарты и нормы сами по себе не гарантируют справедливости, но что следует обеспечить их действенность на практике, например, посредством осуществления программ технической помощи с учетом местных условий и потребностей для установления устойчивого мира на основе верховенства права.
At the first meeting of the group, the Director-General presented a paper on the role of UNIDO and the multilateral system in trade capacity-building, which stressed that for many developing countries technical regulations and standards amounted to a greater barrier than tariffs. На первом совещании группы Генеральный директор представил документ о роли ЮНИДО и многосторонней системы в создании торгового потен-циала, в котором было подчеркнуто, что для многих развивающихся стран более серьезной проблемой являются не тарифы, а технические нормы и стан-дарты.
It was stressed that the globalization of the threats made it imperative to have a global alliance in response, with the international community joining forces across borders and continents just as the criminals had done. Как было подчеркнуто, глобализация угроз вызывает необходимость создания глобального союза для принятия ответных мер, в рамках которого международное сообщество будет объединять силы за пределами своих границ и континентов, как это уже делают преступники.
It was stressed that the rule-based multilateral trading system ought to take into consideration the special economic disadvantages of small island developing latter are often weak trading partners and face serious difficulties in competing in international trade. Было подчеркнуто, что основанная на нормах международная торговая система должна учитывать особые экономические проблемы малых островных развивающихся государств, которые во многих случаях являются слабыми торговыми партнерами и сталкиваются с серьезными трудностями в плане конкуренции в области международной торговли.
It was stressed that trade negotiations need to be placed in a broader context of a shared vision of development and MDG-based international trade policy focusing, inter alia, on halving poverty by 2015. Было подчеркнуто, что торговые переговоры необходимо поместить в более широкий контекст общего видения развития и основанной на ЦРДТ международной торговой политики с заострением внимания, в частности, на сокращении вдвое масштабов нищеты к 2015 году.
Its outcome document, the Istanbul Statement on Friendship and Cooperation in the "Heart of the Aria", stressed that a safe, secure, stable and prosperous Afghanistan is a "vital element of regional peace and stability". В его итоговом документе, Стамбульском заявлении о дружбе и сотрудничестве в центре Азии, было подчеркнуто, что безопасный, стабильный и процветающий Афганистан является «жизненно важным элементом регионального мира и стабильности».
The particular view was stressed that some of the regional assessments in the report of the "Assessment of Assessments" had generated some reservations. Было подчеркнуто особое мнение о том, что некоторые из региональных оценок в докладе об «оценке оценок» вызвали определенные оговорки.
It was stressed that the role played by the United Nations and the Economic and Social Council in the coordination of development cooperation should be strengthened. Было подчеркнуто, что роль, которую играют Организация Объединенных Наций и Экономический и Социальный Совет в координации сотрудничества в целях развития, должна быть усилена.
It was stressed that the United Nations had to offer meaningful, workable, cost-effective solutions with full regard to the reality of the marketplace and the speed and depth of today's globalized economy. Было подчеркнуто, что Организация Объединенных Наций должна предлагать реальные, реализуемые и рациональные решения, в полной мере учитывающие положение на рынках и темпы и масштабы развития нынешней глобализованной экономики.
It was stressed, however, that the capacity to meet increasing demands for research and analysis work, particularly as a result of the challenges posed by the global crises, was constrained by the limited financial and human resources available. Вместе с тем было подчеркнуто, что возможности для удовлетворения возрастающих потребностей в исследовательской и аналитической работе, в частности в результате вызовов, порожденных глобальными кризисами, ограничиваются имеющимися финансовыми и людскими ресурсами.
Emphasis was also placed on the need to develop gender-sensitive indicators to track the use of aid for trade funds to ensure resources are available to close the implementation gap, as stressed in the ministerial declaration. Внимание было также уделено необходимости разработки учитывающих гендерные факторы показателей для оценки использования средств по линии инициативы «Помощь в интересах торговли» в целях обеспечения наличия ресурсов для устранения пробелов в практическом осуществлении, как это подчеркнуто в заявлении министров.
It was stressed that general-purpose funding was too dependent on a limited number of donors, which is why UNODC was urged to continue to work on expanding its donor base. Было подчеркнуто, что финансирование за счет средств общего назначения в слишком значительной мере зависит от ограниченного числа доноров, и поэтому к ЮНОДК был обращен настоятельный призыв продолжить работу по расширению своей донорской базы.
They stressed, therefore, that the challenge to the consolidation of peace in Liberia was not to re-establish a State apparatus destroyed by the war, but to build from scratch institutions that are inclusive, free of corruption and able to provide services to the entire population. В этой связи ими было подчеркнуто, что задача укрепления мира в Либерии заключается не в восстановлении государственного аппарата, разрушенного войной, а в строительстве с нуля институтов, действующих на принципах всеобщего участия, свободных от коррупции и способных предоставлять услуги всему населению.
It was also stressed that a gender analysis of trade required an understanding of the pre-existing gender dimensions of market dynamics and the broader social, cultural and political environment of specific countries. Было подчеркнуто, что для анализа торговли через призму гендерного фактора требуется понимание уже существующих гендерных аспектов рыночной динамики и более широких социальных, культурных и политических условий в конкретных странах.
In that regard, it stressed that the involvement of the local population, civil society and other stakeholders was crucial to the success of a road map. В этой связи было подчеркнуто, что участие местного населения, гражданского общества и других участников имеет существенно важное значение для успешного претворения в жизнь «дорожной карты».
It was stressed that implementing such policies was particularly challenging for developing countries, as most of them did not have access to unemployment insurance or other means of compensating the unemployed for income losses. Было подчеркнуто, что осуществление такой политики породит особые проблемы для развивающихся стран, поскольку в большинстве из них отсутствует страхование от безработицы или другие способы компенсации утраты доходов безработными.
UNCTAD research stressed that structural problems such as lack of access to land, suitable technology and financial credit have to be addressed; otherwise, food shortages are almost certain to recur. В исследовании ЮНКТАД было подчеркнуто, что необходимо решать структурные проблемы, такие как ограниченность доступа к земле, надлежащим технологиям и финансовым кредитам; в противном случае продовольственные кризисы почти наверняка будут повторяться.
It was stressed during the discussions that, even if focusing on the role of ESD in greening the economy, ESD had to always be discussed as a holistic concept, which included a social, environmental and economic component. В ходе дискуссий было подчеркнуто, что, даже если сфокусировать внимание на роли ОУР в экологизации экономики, ОУР всегда следует обсуждать в качестве целостной концепции, которая включает социальный, экологический и экономический компонент.
At the same time, it was stressed that the programme of work of the Advisory Group should be closely linked to the terms of references of each of the inter-governmental bodies. В то же время было подчеркнуто, что программа работы Консультативной группы должна быть тесно связана с кругом ведения каждого межправительственного органа.
It was stressed that benchmarks do not work in every setting, but that they could be very useful for monitoring progress in the implementation of mandated tasks, especially if there existed a shared understanding of the desired end state for the mission. Было подчеркнуто, что контрольные показатели подходят не для всех ситуаций, но они могут быть весьма полезны для отслеживания прогресса в деле выполнения поставленных задач, в особенности при наличии общего понимания желаемого состояния дел по окончании миссии.
It was stressed that the adoption of the Swiss formula was part of a broader package that contained other elements vital to ensuring that results in NAMA negotiations were respectful of the principles of special and differential treatment and of less than full reciprocity. Было подчеркнуто, что принятие "швейцарской формулы" является частью более широкого пакета мер, которые содержат другие элементы, имеющие жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы в результатах переговоров по ДРНП учитывались принципы особого и дифференцированного режима и неполной взаимности.