Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнуто

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнуто"

Примеры: Stressed - Подчеркнуто
It was stressed that the investor would need to have a demonstrated ability to develop the airport into a regional hub and promote backward linkages with the regional economy. Было подчеркнуто, что такой инвестор должен обладать уже продемонстрированными на практике способностями, которые позволили бы ему превратить данный аэропорт в региональный транспортный узел и содействовать развитию обратных связей с региональной экономикой.
By contrast, it was stressed by a number of participants, that the term "armed forces" was a rather well defined term under international humanitarian law. В отличие от этого, как было подчеркнуто рядом участников, термин «вооруженные силы» является довольно четко определенным термином согласно международному гуманитарному праву.
It was stressed that the main challenge facing the international community was enhancing the implementation of the international legal framework rather than its further development. Было подчеркнуто, что основной проблемой, с которой сталкивается международное сообщество, является укрепление осуществления международно-правовых рамок, а не их дальнейшее развитие.
The point was stressed that denationalization had often been abused to violate the rights of certain persons, wrongfully deprive them of their property and then expel them. Было подчеркнуто, что лишение гражданства часто используется неправомерным образом, чтобы нарушать права некоторых лиц, неправомерно лишать их имущества, а затем высылать.
Effective information-sharing and prompt reporting of incidents of piracy and armed robbery were stressed, both in regard to their significance in determining the scope of the problem and to effectively combating it. Было подчеркнуто первоочередное значение эффективного обмена информацией и незамедлительного уведомления об инцидентах пиратства и вооруженного разбоя как для определения масштабов проблемы, так и для эффективной борьбы с ней.
The discussion also stressed that countries with net capital exports were also those that had higher rates of investment and growth. В ходе дискуссии было также подчеркнуто, что к странам, являющимся нетто-экспортерами капитала, относятся также страны с более высокими темпами роста инвестиций и экономического роста.
It was stressed that the success of the Round could only be measured in terms of actual market opening in agriculture, industrial goods and services, resulting in measurable new trade flows. Было подчеркнуто, что успех Раунда может быть оценен только с точки зрения фактического открытия рынков для сельскохозяйственной продукции, промышленных товаров и услуг, сопровождаемого появлением новых масштабных торговых потоков.
Moreover, they stressed, that would be in the interests of those countries, since Contracting Parties alone could take part in the decision-making process concerning amendments, and thus in the development of the body of regulations. Кроме того, было подчеркнуто, что это отвечало бы их интересам, поскольку только Договаривающиеся стороны могут участвовать в процессе принятия решений, касающихся поправок, и тем самым в усовершенствовании правил.
It was therefore stressed that space activities should be an integral part of any national programme devoted to the acquisition and development of technology and capacity-building; Исходя из этого было подчеркнуто, что космическая деятельность должна являться неотъемлемой частью любой национальной программы, касающейся приобретения и разработки технологий и создания потенциала;
It stressed that equitable access to land and security of tenure, especially for rural poor people, is central to sustainable land management and poverty reduction in the region. Было подчеркнуто, что наличие справедливого доступа к земле и гарантированность собственности, в особенности для сельской бедноты, являются центральными компонентами устойчивого землепользования и сокращения масштабов нищеты в регионе.
As stressed in the 2007 triennial comprehensive policy review and outlined in the integrated resources framework of the strategic plan, UNDP strives to balance the ratio between regular and other resources. Как было подчеркнуто в проведенном в 2007 году трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики и отмечено в комплексных ресурсных рамках стратегического плана, ПРООН стремится сбалансировать соотношение между регулярными и прочими ресурсами.
It was stressed that in EECCA and South-East European (SEE) countries the main difficulties with ratification and implementation of protocols were related to accepting and implementing the emission limit values for existing installations. Было подчеркнуто, что в странах ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы (ЮВЕ) основные проблемы с ратификацией и реализацией протоколов связаны с принятием и осуществлением предельных значений выбросов для существующих установок.
It had been stressed that the consideration of the text had been without prejudice to all written and oral proposals submitted by delegations in the context of negotiations on the draft convention. Было подчеркнуто, что рассмотрение этого текста не имело ущерба для всех письменных и устных предложений, представленных делегациями в контексте переговоров по проекту конвенции.
It was stressed that some conflicts could not be mitigated, such as those that might arise if a consultant who had participated in formulating the terms and conditions of the procurement subsequently presented a submission. Было подчеркнуто, что последствия некоторых коллизий смягчить невозможно, например, в случае, когда консультант, который участвовал в разработке условий закупок, впоследствии направляет представление.
However, it was stressed that current financial resources (from internal and external sources) are insufficient to guarantee the sustainability of the programme in the long term and the further expansion of forest cover. Вместе с тем было подчеркнуто, что объем нынешних финансовых ресурсов (из внутренних и внешних источников) является недостаточным для того, чтобы гарантировать устойчивость этой программы в долгосрочной перспективе и дальнейшее расширение площади лесного покрова.
With a view to effectively countering transnational organized crime, the need to strengthen international cooperation, as well as to address its root causes, was stressed. Было подчеркнуто, что для эффективного противодействия транснациональной организованной преступности необходимо укрепить международное сотрудничество, а также устранить коренные причины такой преступности.
With respect to the latter category, it was stressed that there was "questionnaire fatigue" and, consequently, chronic underreporting that impeded the ability of competent bodies to obtain sufficient information and draw appropriate conclusions. В связи с последней категорией было подчеркнуто, что респонденты стали "уставать" от заполнения вопросников и что результатом этого является хроническое недополучение информации, не позволяющее компетентным органам накапливать ее в достаточном количестве и делать надлежащие выводы.
However, as stressed at the World Summit, these partnerships are not a substitute for government responsibilities and commitments; they are intended to strengthen implementation by involving those relevant stakeholders that can make a contribution to sustainable development. Однако, как было подчеркнуто в ходе Встречи, такие партнерства не подменяют правительства; они лишь призваны содействовать выполнению принятых обязательств путем привлечения к этому процессу всех, кто может внести вклад в дело устойчивого развития.
The importance of science and technology to Africa's development was stressed, as was the need to help African and other developing countries bridge the digital divide, which made it difficult for them to benefit from ICTs. Было подчеркнуто важное значение науки и техники для развития Африки, а также необходимость оказания помощи африканским и другим развивающимся стран в сокращении "цифрового разрыва", которая затрудняет для них задачу использования выгод, связанных с ИКТ.
The engagement of the local community and local stakeholders in the decision-making process for the development and monitoring plans for the area was stressed as an important factor in its success. Было подчеркнуто, что участие местной общины и местных заинтересованных сторон в процессе принятия решений в том, что касается разработки и мониторинга планов, касающихся данной области, является важным фактором его успешного осуществления.
It was also stressed that nuclear material, equipment and technology acquired by States for peaceful purposes prior to the withdrawal must remain subject to peaceful uses under IAEA safeguards. Было также подчеркнуто, что ядерные материалы, оборудование и технологии, приобретенные государствами для использования в мирных целях до выхода из Договора, должны и далее использоваться только в мирных целях и оставаться под действием гарантий МАГАТЭ.
It was stressed that the promulgation of the amnesty law was one of the factors that had made it possible for armed forces to embrace the security sector reform programme. Было подчеркнуто, что введение в действие закона об амнистии явилось одним из факторов, сделавших возможным подключение вооруженных сил к осуществлению программы реформы сектора безопасности.
It was also stressed that the Georgian villages, destroyed and looted after the August war, had to be restored and rehabilitated, inter alia, with the help of the international community. Было также подчеркнуто, что разрушенные и разграбленные после августовской войны грузинские деревни должны быть восстановлены, в том числе с помощью международного сообщества.
The importance of Aid for Trade to help developing countries boost their trading capabilities and competitiveness was highlighted by all speakers, and it was stressed that UNCTAD should play an important role in providing such aid. Все выступавшие высветили важное значение инициативы "Помощь в интересах торговли", которое призвано помочь развивающимся странам в расширении их торговых возможностей и повышении конкурентоспособности, и было подчеркнуто, что ЮНКТАД следует играть весомую роль в предоставлении такой помощи.
The importance of existing instruments was also stressed, specifically the clean development mechanism, which, it was argued, needs to be improved to achieve its full potential in terms of transfer of technology. Было подчеркнуто большое значение существующих инструментов, в частности механизма чистого развития, которые, как было отмечено, нуждаются в совершенствовании, с тем чтобы они могли в полной мере использовать свой потенциал в области передачи технологии.