Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнуто

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнуто"

Примеры: Stressed - Подчеркнуто
It was also stressed that EGR was an important component of the 2013-2017 ESS project on the European System of interoperable Statistical Business Registers. Также было подчеркнуто важное значение реестра еврогрупп как одного из важных компонентов осуществляемого в период 2013 - 2017 годов проекта ЕСС, посвященного Европейской системе взаимосовместимых статистических реестров предприятий.
It was stressed that countries benefiting from MDRI should be vigilant in order to refrain from building excessive debts. Было подчеркнуто, что странам, в отношении которых применяется многосторонняя инициатива по облегчению бремени задолженности, необходимо проявлять бдительность, с тем чтобы избегать накопления чрезмерной задолженности.
The importance of regional infrastructure and policy cooperation for supporting economic development, particularly for landlocked developing countries and small island developing States, is also stressed. Также подчеркнуто значение региональной инфраструктуры и политики сотрудничества для поддержки экономического развития, в частности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств.
Several presentations stressed the availability of imagery with 1 km resolution down to sub-metre resolution and the potential application to disaster management. В ряде выступлений было подчеркнуто, что существуют изображения с пространственным разрешением от 1 км до нескольких метров и что их можно использовать для борьбы со стихийными бедствиями.
However, it was also stressed that education was not sufficient to empower people if access to care was not available to all. Вместе с тем было также подчеркнуто, что одного просвещения недостаточно для наделения людей соответствующими правами и возможностями, если доступ к медицинскому обслуживанию обеспечивается не для всех.
It was stressed that, even if an international treaty were to be considered, it was not intended to be a modification of the New York Convention. Было подчеркнуто, что, даже если будет рассматриваться вариант международного договора, такой договор не будет направлен на изменение Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью - Йорк, 1958 год).
It was also stressed that forests are essential to many aspects of human life, meeting a wide array of needs, especially for the world's 1.6 billion forest-dependent people. Было подчеркнуто, что леса имеют большое значение для обеспечения жизнедеятельности людей во многих областях, способствуют удовлетворению их самых разнообразных потребностей и в первую очередь тех 1,6 миллиардов человек в мире, жизнь которых зависит от лесов.
Moreover, symptoms of the third cluster of PTSD symptoms were stressed, which speaks in favour of their strengthened rise caused by witnessing. Более того, симптомы третьей группы, а именно синдром посттравматического стрессового расстройства, были подчеркнуто выраженными, что говорит об их усилении в результате дачи показаний.
It was stressed that resources for Aid for Trade should be additional and should not be linked to ongoing trade negotiations. Было подчеркнуто, что ресурсы, выделяемые на инициативу «Помощь в торговле», должны дополнять ресурсы по линии ОПР, а их выделение не должно увязываться с идущими торговыми переговорами.
It was stressed that implementing authorities were sometimes confused by the term "trafficking", in view of its perceived focus on movement rather than on the exploitative conditions defining the offence. Было подчеркнуто, что некоторые государства придерживаются многодисциплинарного подхода к расследованиям, полагаясь на все три вышеупомянутых фактора, способствующих идентификации жертв.
It was also stressed that while in theory it is clear to the national accounts how to estimate inventories, in practice it is not always easy to do this because of lack of data. Было также подчеркнуто, что, несмотря на теоретическую ясность методики расчета запасов в национальных счетах, на практике эти расчеты затрудняются отсутствием данных.
They also stressed that arrests of clergy were not based on religious grounds, but, on the contrary, on the violation of the law committed by the individuals concerned. Было также подчеркнуто, что аресты служителей культа не имели под собой никаких религиозных мотивов, а были обусловлены совершенными ими правонарушениями.
In the report explaining the consultation procedure concerning the amendment to the Federal Aliens Act of 23 November 2011, it is stressed that encouraging integration should go hand in hand with combating discrimination. В объяснительном докладе относительно процедуры консультации, касающейся изменения закона об иностранцах от 23 ноября 2011 года ясно подчеркнуто, что поощрение интеграции должно проводиться одновременно с борьбой против дискриминации.
It was stressed that the multiplication of agreements addressing the issue of small arms and light weapons calls for a convergent approach, which could be achieved through the harmonization of standards and criteria. Было подчеркнуто, что умножение соглашений по проблеме стрелкового оружия и легких вооружений требует конвергирующего подхода - возможно, за счет гармонизации стандартов и критериев.
It was stressed that this should be done in a way that takes into account the concerns of developing countries, in particular in the process of formulating relevant standards or criteria. Было подчеркнуто, что при этом следует учитывать вопросы, волнующие развивающиеся страны, в частности применительно к процессу выработки соответствующих стандартов или критериев.
This was also stressed at the recent meeting of the Ministers for Foreign Affairs of the CSCE member countries at Rome and is being witnessed every day in the acts of violence and frame-ups against Albanians. Это было подчеркнуто также на состоявшейся недавно встрече министров иностранных дел стран - членов СБСЕ в Риме, и об этом говорят ежедневные акты насилия и ложные обвинения, направленные против албанцев.
It was also stressed that the separation between economic/financial issues and the social/humanitarian dimension at the inter-agency level posed an obstacle, which could be considered as an institutional obstacle. Было также подчеркнуто, что отделение на межучрежденческом форуме экономических и финансовых вопросов от социальных и гуманитарных аспектов является препятствием, которое можно назвать институциональным.
It was stressed, in this connection, that the mere fact of winning a case, or, in other words, obtaining an international ruling that one is right, frequently offered full satisfaction to the applicant. В этой связи было подчеркнуто, что одно лишь то, что процесс выигран, т.е. своим решением международный судебный орган подтвердил правомерность притязаний, зачастую дает истцу полную сатисфакцию.
That was stressed in the statement made this morning by the representative of the United Kingdom on behalf of the European Union. Sweden fully aligns itself with that statement. Это было подчеркнуто в ходе выступления представителя Соединенного Королевства от имени Европейского союза. Швеция полностью присоединяется к этому заявлению.
It was stressed that the effectiveness of this move was already obvious because the open sale of nationalist and extremist publications in towns up and down the country had practically ceased. Было подчеркнуто, что эффективность проводимых мероприятий уже становится заметной на улицах многих городов, где практически прекратилась продажа печатной продукции националистического и экстремистского направления.
In any case, it was stressed that the successful design and implementation of a national single window facility required a careful assessment of the environment where it was meant to operate. Было подчеркнуто, что в любом случае успешная разработка и внедрение национального механизма "единого окна" требуют тщательного анализа условий, в которых он должен функционировать.
It was also stressed that ToS reporting lines to the Governing Body are now clearer and acknowledged by the Team, following the recent change of the Working Party Mandate. Было также подчеркнуто, что благодаря изменениям, внесенным недавно в мандат Рабочей группы, система подотчетности ГС вышестоящему органу стала более четкой, что положительно оценивается Группой специалистов.
It was also stressed that efforts aimed at strengthening international coherence in post-conflict settings are hindered by fragmented and siloed responses of security and development actors and by the lack of sustained attention and mutual accountability. Было также подчеркнуто, что усилиям, направленным на укрепление международной координации в постконфликтных ситуациях, мешает разрозненность и несогласованность ответных мер со стороны структур, занимающихся вопросами безопасности и развития, и отсутствие постоянного внимания и взаимной подотчетности.
It was stressed that the EBSA process aimed at providing scientific information to enhance protection of specific areas, but did not have consequences in terms of policy or management. Было подчеркнуто, что процесс установления экологически или биологически значимых районов преследует цель компиляции научной информации для укрепления защиты конкретных районов, но не ведет к последствиям в плане политики или хозяйствования.
In particular, it was stressed that these issues required urgent attention and that is was never too soon to adopt a multi-perspective approach in history teaching and memorialization processes, as without facing the past, people could not reconcile. В частности, было подчеркнуто, что эти вопросы требуют срочного внимания и что следует заблаговременно внедрять подход, учитывающий различные точки зрения, в процессы преподавания истории и увековечения памяти, ибо без анализа своего прошлого народ не сможет достичь примирения.