Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнуто

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнуто"

Примеры: Stressed - Подчеркнуто
It was also stressed that it was precisely because of current developments in global relations, and not in spite of them, that the continuous strengthening of international law was indispensable. Кроме того, было подчеркнуто, что это происходит именно в силу нынешнего развития глобальных отношений, а не вопреки ему, и что непрерывное укрепление международного права имеет чрезвычайно важное значение.
Several presentations stressed that radar imagery, such as the images available from RADARSAT-1, was useful to several hazard themes, in particular flood monitoring, cyclones, oil spill, snow and ice storms, volcanic eruptions and earthquakes. В ряде выступлений было подчеркнуто, что радиолокационные изображения в том числе изображения, получаемые с помощью RADARSAT-1, необходимы для мониторинга целого ряда ситуаций риска, в частности наводнений, циклонов, разливов нефти, снежных буранов и ледяного покрова, вулканических извержений и даже землетрясений.
It was stressed that the Proliferation Security Initiative is an important element in responding to the growing challenge posed by the proliferation of Weapons of Mass Destruction (WMD), their delivery systems, and related materials to or from states and non - state actors worldwide. Было подчеркнуто, что Инициатива по безопасности в области распространения являет собой важный элемент реагирования на растущую угрозу от распространения оружия массового уничтожения (ОМУ), систем его доставки и соответствующих материалов в сторону и со стороны государств и негосударственных субъектов по всему миру.
In this regard, some delegations favoured a focus on state-of-the-environment assessments alone, while many others preferred to cover also assessments of the effectiveness of environmental protection measures, as had been stressed by Ministers in Kiev. В связи с этим некоторые делегации высказались за сосредоточение деятельности исключительно на оценках состояния окружающей среды, в то время как многие другие делегации высказались также за проведение оценок эффективности природоохранных мер, как это было подчеркнуто министрами в Киеве.
It was stressed that it is not necessary to develop new structures to carry out participatory assessments with older persons, but rather, to utilize and strengthen existing structures where older people live. Было подчеркнуто, что для проведения оценки с привлечением пожилых людей нет необходимости создавать новые структуры, а следует задействовать и усовершенствовать существующие структуры там, где живут пожилые люди.
It was stressed that special consideration also needs to be given to eventual future EU-enlargement as well as to the consequences of EU-enlargement for those countries not joining the EU. Было подчеркнуто, что особо необходимо учитывать возможное будущее расширение ЕС, а также последствия расширения ЕС для стран, не присоединяющихся к нему.
In the request, it was stressed that land reform was one of major reforms in the country, and international advice and assistance was most needed at this stage. В этой просьбе было подчеркнуто, что земельная реформа является одной из крупнейших реформ в стране и что на этом этапе в наибольшей степени требуется международная консультативная и иная помощь.
It was stressed, however, that the Board should not lose sight of the needs of those staff members and that the preferred options proposed by the Working Group would be kept in mind when the results of the next actuarial valuations were considered. Вместе с тем было подчеркнуто, что Правлению, не следует упускать из виду потребности таких сотрудников и что предпочтительные варианты, предложенные Рабочей группой, будут учитываться при рассмотрении результатов последующих актуарных оценок.
It was also stressed that the focus of disarmament and non-proliferation education should encompass both weapons of mass destruction and conventional disarmament issues in order to generate interest as well as raise public awareness of the issues. Также было подчеркнуто, что в рамках просвещения в области разоружения и нераспространения следует затрагивать вопросы как об оружии массового уничтожения, так и о сокращении обычных вооружений, для того чтобы привлечь к ним интерес, а также повысить осведомленность широкой общественности.
As stressed in the Programme of Action, the large investment requirements of least developed countries imply a need for new and additional resources and efforts to increase ODA to least developed countries. Как было подчеркнуто в Брюссельской программе действий, потребности наименее развитых стран в инвестициях в значительной мере указывают на необходимость использования новых и дополнительных ресурсов и приложения усилий, направленных на увеличение поступлений ОПР в наименее развитые страны.
It was stressed that Sweden was a party to several international agreements on cooperation in criminal matters, which were being implemented through ad hoc domestic legislation on extradition, mutual legal assistance and international cooperation in criminal proceedings and through the enforcement of criminal judgements. Было подчеркнуто, что Швеция является участницей ряда международных соглашений по сотрудничеству в вопросах уголовного правосудия, которое реализуется с помощью специального внутреннего законодательства о выдаче, оказании взаимной правовой помощи и международном сотрудничестве в уголовном производстве, а также благодаря приведению в исполнение решений по уголовным делам.
It was stressed that the WTO trade facilitation self-assessments that more than 86 developing countries have undertaken as of today has been an important catalyst in setting up national working groups on the trade facilitation negotiations. Было подчеркнуто, что самооценки положения в области упрощения процедур торговли, которые к настоящему времени в рамках ВТО провели более 86 развивающихся стран, стали важным катализатором в деле формирования национальных рабочих групп для проведения переговоров по упрощению процедур торговли.
It was also stressed that the update had to be linked to the Global Strategy for Agriculture Statistics, which will contain recommendations concerning which core indicators, data series and methodologies to focus upon from a global perspective. Было также подчеркнуто, что обновленный вариант следует увязывать с Глобальной стратегией в области статистики сельского хозяйства и что в нем должны содержаться рекомендации, касающиеся основных показателей, серий данных и методологий, которым должно уделяться особое внимание в Глобальной перспективе.
It was stressed that improving the allocation and use of funds is as important as increasing the amount of funds, given that health outcomes are not well correlated with health spending. Было подчеркнуто, что улучшение распределения и использования средств является таким же важным, как и увеличение их объема, учитывая, что результаты мер по охране здоровья не всегда соответствуют затратам на них.
It was stressed that further prolongation could affect the credibility of the multilateral trading system, thus WTO needed to be strengthened as the guardian of the multilateral trading system. Было подчеркнуто, что их дальнейшее затягивание может отрицательно сказаться на авторитете международной торговой системы, и поэтому ВТО нуждается в укреплении в качестве блюстителя многосторонней торговой системы.
It was also stressed that climate change impacts needed to be assessed and addressed in coordination and cooperation with all riparian countries in order to avoid negative impacts of unilateral adaptation measures and to increase the effectiveness of adaptation. Кроме того, было подчеркнуто, что последствия изменения климата требуют оценки и учета при координации и сотрудничестве со всеми прибрежными странами во избежание негативных последствий односторонних мер по адаптации, а также для повышения эффективности адаптации.
It was stressed that Parties to the Water Convention had to use their political weight, including in their high-level dialogue, to promote cooperation, in particular in areas such as the Caucasus and Central Asia, where political and security issues were at stake. Было подчеркнуто, что Стороны Конвенции по водам должны использовать свой политический вес, в том числе диалог высокого уровня, для поощрения сотрудничества, в частности в таких регионах, как Кавказ и Центральная Азия, где остро стоят политические вопросы и вопросы безопасности.
It was further stressed that the reporting process was not aimed at comparing countries, but would serve as an opportunity to learn from each other; it was important to connect people, as learning happened first and foremost between people. Было также подчеркнуто, что процесс представления отчетности не направлен на проведение сопоставления между странами, а призван служить возможностью для того, чтобы учиться друг у друга; важно подключать людей, поскольку процесс накопления знаний в первую очередь имеет место в отношениях между людьми.
It was stressed that even though not each UNECE country can be represented at the same time in REM, at least it should be possible and useful to introduce a list of associate members that could be representative of all countries in the UNECE region. Было подчеркнуто, что, хотя невозможно одновременно обеспечить представленность в КГРН всех стран ЕЭК ООН, по меньшей мере должно быть возможным и целесообразным составить список ассоциированных членов, который мог бы быть репрезентативным для всех стран региона ЕЭК ООН.
It was stressed that the long - term sustainability of the metadata database would mostly be linked to its usefulness, and that institutions involved would continue maintaining and updating it after the project if it proved to be a useful tool for their daily work. Было подчеркнуто, что долговечность базы метаданных будет зависеть главным образом от ее полезности и что участвующие учреждения могли бы продолжать вести и обновлять ее после реализации проекта, если она окажется полезным инструментом для их повседневной работы.
However, it was stressed by the Secretariat that peacekeeping and peacebuilding must be viewed as existing in parallel and that peacekeeping in today's era had become integrated with other post-conflict activities; therefore a new coherent strategy was required to garner necessary resources and building capacities. Вместе с тем Секретариатом было подчеркнуто, что поддержание мира и миростроительство должны рассматриваться как параллельные задачи и что на сегодняшний день миротворчество стало неотъемлемой частью других направлений деятельности в постконфликтный период, в связи с чем требуется новая сбалансированная стратегия для мобилизации необходимых ресурсов и наращивания потенциала.
To meet those goals, it was stressed that, among other things, conflicts of interest, codes of conduct, recruitment and promotion based on merit, reduction of administrative barriers, principles of credibility and confidence-building measures should be addressed. Было подчеркнуто, что для достижения этих целей следует, среди прочего, учитывать такие аспекты, как коллизия интересов, кодексы поведения, наем и повышение в должности с учетом заслуг, снижение административных барьеров, принципы заслуживающего доверия поведения и меры по укреплению доверия.
The need for States to take a more active role in promoting the use of the revised Model Law and its effective implementation and uniform interpretation, in particular through the donor agencies of States, was stressed, also given resource constraints in the Secretariat for such work. Было подчеркнуто, что государствам необходимо играть более активную роль в содействии применению пересмотренного Типового закона и в его эффективном осуществлении и единообразном толковании, в частности через свои учреждения-доноры, особенно с учетом ограниченности ресурсов Секретариата для проведения такой работы.
It was also stressed that missions should review their budget priorities and identify obligations that are genuine expenses and financial liabilities of the United Nations, ensuring that remaining priorities do not exceed the funding allotted for the financial year. Было также подчеркнуто, что миссии должны проводить обзор своих бюджетных приоритетов и выявлять обязательства, которые действительно касаются подлинных расходов и финансовых обязательств Организации Объединенных Наций, для обеспечения того, чтобы оставленные приоритетные обязательства не превышали объем средств, выделенный на финансовый год.
It was stressed that while bad regulation would likely lead to bad results, good regulation did not always assure good outcomes, as these could be trumped by numerous other variables, including macroeconomic difficulties. Было подчеркнуто, что если плохое регулирование скорее всего приводит к плохим результатам, то хорошее регулирование не всегда обеспечивает хорошую результативность, поскольку в дело могут вступать многочисленные другие факторы, включая макроэкономические трудности.