Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнуто

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнуто"

Примеры: Stressed - Подчеркнуто
It was stressed that the Committee's rules should be flexible, but at the same time should ensure predictability and certainty. Было подчеркнуто, что правила Комитета должны быть гибкими, но они в то же время должны обеспечивать предсказуемость и определенность.
It was stressed that this organization had much experience and technical know-how, and participants fully supported the idea of establishing a good working relationship with this body. Было подчеркнуто, что эта организация имеет большой опыт и технические "ноу-хау", и участники совещания полностью поддержали предложение об установлении эффективных рабочих связей с этой организацией.
Given clear synergies between the existing international initiatives and the work of the EATL Expert Group, the importance of co-operation and co-ordination of all interested stakeholders was stressed. С учетом наличия явных синергических связей между существующими международными инициативами и работой Группы экспертов по ЕАТС было подчеркнуто важное значение сотрудничества и координации усилий всех заинтересованных сторон.
It was stressed that successful interventions could only be achieved through an integrated approach that addressed social and economic factors and that involved neighbouring States and the international community. Было подчеркнуто, что принимаемые меры могут принести успех лишь в случае использования комплексного подхода, предусматривающего решение социально-экономических задач и подключение соседних государств и международного сообщества.
It was also stressed that addressing a number of public sector inefficiencies in developing countries could help to accelerate the process of South-South cooperation. Было также подчеркнуто, что ускорению развития сотрудничества Юг-Юг могло бы способствовать устранение в развивающихся странах ряда ведущих к неэффективности недостатков государственного сектора.
As her delegation had stressed during the examination of the previous report, the Convention did not impose on States parties the obligation to make that instrument directly applicable in their courts. Как было подчеркнуто делегацией в ходе обсуждения предыдущего доклада, Конвенция не накладывает на государство-участника обязательств относительно прямого применения национальными судами ее положений.
The 2004 Triennial Comprehensive Policy Review (General Assembly resolution 59/250) stressed that the United Nations has a role in assisting developing countries to manage the new aid modalities. В проведенном в 2004 году трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики (резолюция 59/250 Генеральной Ассамблеи) было подчеркнуто, что Организация Объединенных Наций играет определенную роль в оказании развивающимся странам содействия в применении новых форм помощи.
It was also stressed that access of the international organizations, particularly the EU Monitoring Mission, to the occupied territories is essential in ensuring stability and transparency in these regions. Было также подчеркнуто, что доступ международных организаций, особенно Миссии ЕС по наблюдению, на оккупированные территории является необходимым для обеспечения стабильности и транспарентности в этих регионах.
It had been stressed that the time had come to decide how and whether to proceed with the negotiation process. Было подчеркнуто, что пора принять решение относительно того, каким образом и стоит ли вообще продолжать процесс переговоров.
It had been stressed that the conference could provide fresh impetus to the negotiations on the draft convention and facilitate resolution of the remaining outstanding issues. Было подчеркнуто, что конференция сможет обеспечить новый импульс для переговоров по проекту конвенции и будет способствовать урегулированию остающихся нерешенных вопросов.
It was stressed that the Committee could contribute to the examination of the legal aspects of the reform of the Organization. Было подчеркнуто, что Комитет может вносить вклад в рассмотрение юридических аспектов реформы Организации.
It was stressed that it was inappropriate for a model law to regulate hierarchy between procurement law and international treaties or bilateral obligations. Было подчеркнуто, что регулирование в типовом законе вопросов иерархии между законодательством о закупках и обязательствами по международным договорам или двусторонним соглашениям не уместно.
OPS 2 stressed that the GEF should demonstrate a shift from an "approval culture" to a "culture of quality and results". В ОПР 2 было подчеркнуто, что ГЭФ следует перейти от "культуры одобрения решений" к "культуре качества и результатов".
It was also stressed that the review of the implementation of the Convention by the Conference should be supportive of States and focus primarily on international cooperation. Было также подчеркнуто, что обзор осуществления Конвенции на Конференции должен служить целям поддержки государств с упором в первую очередь на международное сотрудничество.
It was stressed that implementation of the outcomes of the crime congresses over the years, whether institutionalized or ad hoc, was insufficient. Было подчеркнуто, что одного лишь осуществления решений конгрессов по преступности на протяжении ряда лет, будь то на институционализованной или на специальной основе, недостаточно.
One proposal stressed that the transfer of environmentally sound technologies should be conducted on favourable terms, including on concessional and preferential terms. В одном из предложений было подчеркнуто, что передача экологически безопасных технологий должна осуществляться на благоприятных условиях, в том числе на условиях предоставления льгот и преференций.
In this regard, the importance of the Trade and Development Index as a policy tool and its further refinement were stressed. В этой связи было подчеркнуто значение индекса торговли и развития в качестве инструмента политики и отмечена необходимость его дальнейшего совершенствования.
It was stressed that different individual perceptions of being discriminated against should be taken into account when interpreting data that directly measure discrimination. Было подчеркнуто, что различия в индивидуальном восприятии дискриминации также должны учитываться при интерпретации данных, полученных путем прямого измерения дискриминации.
It was stressed that every party to the Paris Conference should do its utmost to implement the commitments made there as expeditiously as possible. Как было подчеркнуто, каждый участник Парижской конференции должен сделать все возможное, чтобы как можно скорее выполнить взятые в Париже обязательства.
It was also stressed that UNDP should visibly demonstrate its commitment to withdraw from areas where other organizations have a clear mandate and expertise. Было также подчеркнуто, что ПРООН следует наглядно продемонстрировать свое стремление воздерживаться от решения вопросов, входящих в сферу полномочий и компетенции других организаций.
The importance was stressed of education on disarmament and non-proliferation to strengthen the disarmament and non-proliferation regime for future generations. Было подчеркнуто важное значение образования по вопросам разоружения и нераспространения для укрепления режима разоружения и нераспространения в интересах будущих поколений.
The need to ensure that the capitals were "on board" with the delegations at United Nations Headquarters was also stressed. Было также подчеркнуто огромное значение того, чтобы столицы и их делегации в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций «были на одной волне».
As stressed by the Special Session on Children, these institutions play an important role in promoting the implementation of the Convention on the Rights of the Child. Как было подчеркнуто на Специальной сессии по положению детей, эти учреждения играют важную роль в содействии осуществлению Конвенции о правах ребенка.
It was stressed that contributions can also include in-kind support, including the participation of national experts and the provision of facilities for hosting regional seminars. Было подчеркнуто, что взносы в нее могли бы также производиться натурой, включая участие национальных экспертов и предоставление возможностей для организации региональных семинаров.
Moreover, it was stressed that large and persistent global imbalances also involved serious risks for financial stability and should continue to be at the top of the international policy agenda. Кроме того, было подчеркнуто, что серьезную опасность для финансовой стабильности также представляют значительные и упорно сохраняющиеся глобальные диспропорции, и поэтому данный вопрос должен и впредь занимать видное место в международной повестке дня, обсуждаемой директивными органами.