Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнуто

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнуто"

Примеры: Stressed - Подчеркнуто
It was stressed that the matter was an urgent one on which the momentum should not be lost. Было подчеркнуто, что этот вопрос является очень насущным и что он требует к себе неослабного внимания.
It was stressed that the poor were able to pay back loans at commercial rates and that recovery had been high. Было подчеркнуто, что бедные люди вполне в состоянии погашать полученные займы по коммерческим ставкам и что показатели оплаты ими своих долгов до сих пор были высоки.
Again, it is stressed that the vision of social development endorsed by the Summit and its participants was a Вновь было подчеркнуто, что участники Встречи одобрили подход к вопросам социального развития
In that context, it was stressed that the establishment of regional and national education and training centres for space technology would play a vital role. В этой связи было подчеркнуто, что исключительно важная роль будет принадлежать созданию региональных и национальных учебных центров и центров подготовки кадров в области космической техники.
It was also stressed that because of CELADE's existence, the regular budget activities of ECLAC had been carried out only by one Professional staff member. Было также подчеркнуто, что благодаря существованию ЛАДЦ в ЭКЛАК из регулярного бюджета финансируется только одна должность сотрудника категории специалистов.
page The importance of the Committee's activities for both eastern and western countries was stressed. Было подчеркнуто значение деятельности Комитета как для восточных, так и для западных стран.
It was stressed that an international criminal jurisdiction should draw upon the practice of any system that could assist it in the performance of its functions. В этой связи было подчеркнуто, что международная уголовная юрисдикция должна заимствовать из практики любой системы те элементы, которые могли бы помочь ей в осуществлении ее функции.
In that context, it was stressed that reduction of income inversion could not be the sole rationale underlying the selection of a particular alternative. В этой связи было подчеркнуто, что уменьшение инверсии дохода не может являться единственной причиной, обусловливающей выбор конкретной альтернативы.
Moreover, it was stressed that the use of process-related criteria could raise issues of extraterritorial application of the environmental priorities of the importing country. Кроме того, было подчеркнуто, что в связи с использованием критериев, касающихся производственных процессов, могут возникать вопросы экстерриториальной реализации экологических приоритетов импортирующей страны.
The meeting stressed that the translation of a negative economic impact into policy changes depends very much on the nature of the political regime in the target State. На совещании было подчеркнуто, что изменение политики под влиянием негативного экономического воздействия в весьма значительной степени зависит от характера политического режима государства-объекта.
It was stressed that a convention on the safety and security of United Nations personnel would fill a lacuna in international law. Было подчеркнуто, что конвенция об охране и безопасности персонала Организации Объединенных Наций способствовала бы заполнению пробела в международном праве.
The importance of women's participation in science and technology, mass media and communication, and in military and peace-keeping activities was also stressed. Было подчеркнуто также важное значение участия женщин в таких областях, как наука и техника, средства массовой информации и коммуникации, военная и миротворческая деятельность.
It was also stressed that without parity and partnership in all spheres of life, including decision-making, there would be no true democracy. Было подчеркнуто также, что без равенства и партнерских отношений во всех сферах жизни, включая сферу принятия решений, не может быть и речи о подлинной демократии.
It was also stressed that data bases and data reports should be accompanied with detailed and full references on data sources, concepts and definitions used. Было также подчеркнуто, что базы данных и доклады с данными должны сопровождаться подробными и полными ссылками на использованные концепции источников данных и определения.
Also with regard to paragraph 1, it was stressed that pecuniary compensation could only be demanded by the directly injured State, within the meaning of article 5. В отношении пункта 1 было подчеркнуто также, что по смыслу статьи 5 материальную компенсацию может потребовать только непосредственно потерпевшее государство.
During the ensuing discussion, it was stressed that the ongoing peace process, with its political achievements, also provided an opportunity for economic development. В ходе дальнейших обсуждений было подчеркнуто, что нынешний мирный процесс со всеми его политическими достижениями представляет возможности также и для экономического развития.
However, it was stressed that the ultimate goal was to improve government capacity and strengthen its leadership role in aid coordination and resource mobilization. Однако было подчеркнуто, что конечная цель заключается в совершенствовании потенциала правительства и укреплении его ведущей роли в координации помощи и мобилизации ресурсов.
It was stressed that the capacity constraints should be looked at within the wider context of the significant emigration of Guyanese nationals over close to two decades. Было подчеркнуто, что связанные с потенциалом проблемы должны рассматриваться в более широком контексте большой эмиграции граждан Гайаны за последние два десятилетия.
It was stressed that these should be pursued in addition to the more traditional strengths of UNV in technical cooperation, especially in support of community-based initiatives. Было подчеркнуто, что эти функции должны осуществляться помимо обычных целей и задач ДООН в области технического сотрудничества, особенно в деле поддержки общинных инициатив.
It was stressed that coffee-producing countries of the South need economic clauses to regulate the market and bring in the necessary minimum of export earnings to finance their development. Было подчеркнуто, что страны Юга, являющиеся производителями кофе, нуждаются в экономических положениях для регулирования рынка и получения необходимых минимальных экспортных поступлений в целях финансирования своего развития.
It was also stressed that strong determination is needed to invest in people and in their well-being in order to achieve the objectives of social development. Было также подчеркнуто, что необходима твердая решимость инвестировать в людей и в их благополучие для достижения целей социального развития.
It was stressed that the Convention granted rights to women, even if its provisions were formulated as States parties' obligations. Было подчеркнуто, что Конвенция гарантирует женщинам права несмотря на то, что ее положения сформулированы в качестве обязательств государств-участников.
It was stressed, however, that new and additional funding for sustainable forest management should not be realized at the expense of other priority areas. Вместе с тем было подчеркнуто, что поступление новых и дополнительных средств на цели устойчивого лесопользования не должно обеспечиваться за счет других приоритетных областей.
In this context, it was stressed that serious attempts should be made by donor countries to raise their levels of ODA relevant to forests. В этой связи было подчеркнуто, что странам-донорам необходимо предпринять серьезные усилия с целью поднять соответствующие уровни ОПР применительно к лесохозяйственной деятельности.
Concern was also expressed as to the burden to Parties of requiring too much information, and it was stressed that any revisions should take this into account. Была также выражена обеспокоенность по поводу того бремени, которое ляжет на Стороны, если требования будут предусматривать представление чрезмерно большого объема информации, и было подчеркнуто, что это соображение необходимо учитывать при внесении любых изменениях.