Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнуто

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнуто"

Примеры: Stressed - Подчеркнуто
During the visit, it was stressed - at least this was my understanding - that the crucial issue is that of helicopters. Во время визита было подчеркнуто - по крайне мере, я так это понял, - что крайне важным вопросом является вопрос о вертолетах.
The UNECE country profile for Romania stressed that a large percentage of Romania's housing stock consists of blocks of apartments constructed by the State using various forms of systematic building. В страновом обзоре ЕЭК ООН по Румынии было подчеркнуто, что значительная процентная доля в жилищном фонде Румынии приходится на многоквартирные жилые дома государственной постройки, при возведении которых использовались различные формы типового строительства.
The Chairman's Statement from the Meeting stressed that since its launch a year ago the Proliferation Security Initiative has been transformed from a vision into an active network of partnership and practical cooperation. В заявлении Председателя Совещания было подчеркнуто, что с момента обнародования инициативы год тому назад она превратилась из теоретической концепции в реальную систему партнерства и практического сотрудничества.
The statement stressed that, at a time when the United Nations was preparing the deployment of a peacekeeping operation, the Ivorian parties must demonstrate the political will to reject all forms of violence and engage in genuine reconciliation and mutual accommodation. В заявлении было подчеркнуто, что в период, когда Организация Объединенных Наций готовится развернуть операцию по поддержанию мира, ивуарийские стороны должны проявить политическую волю, отказавшись от каких бы то ни было форм насилия и приступив к процессу подлинного примирения и взаимного признания.
Transparency is absolutely essential: the United Nations Register of Conventional Arms must be given the resources it needs to be effective and have practical effects, as was stressed by the High-level Panel on Threats, Challenges and Change appointed by the Secretary-General. И тут абсолютно необходима транспарентность: как было подчеркнуто Группой высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, которая была назначена Генеральным секретарем, Регистр Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям следует обеспечить нужными ему ресурсами, с тем чтобы он носил эффективный характер и давал практические результаты.
It was particularly stressed that a decision on consent could only be taken directly by the community concerned according to its own traditional decision-making processes, with full respect for the time constraints such a procedure might involve. Было, в частности, подчеркнуто, что непосредственное решение о согласии может быть принято лишь самой заинтересованной общиной исходя из собственных традиционных процедур принятия решений при полном уважении тех сроков, соблюдения которых может потребовать такая процедура.
It was stressed that this project aims, within a standard-setting context, at outlining in detail how general human rights standards pertain to elements of the cultural heritage of indigenous peoples. Было подчеркнуто, что данный проект преследует цель - в контексте установления стандартов - подробно проанализировать, как общие стандарты прав человека сочетаются с элементами культурного наследия коренного населения.
However, it was also stressed that more attention should be given to the management and sharing of confined aquifers not covered by the 1997 Convention, taking into account their non-renewable nature. Однако было также подчеркнуто, что необходимо уделять больше внимания управлению замкнутыми водоносными горизонтами и совместному пользованию такими горизонтами, не охваченными Конвенцией 1997 года, с учетом их невозобновляемого характера.
It was also stressed that the level of resources for peacekeeping operations and for the international Tribunals should not have any impact on the level of resources for the regular budget. Было также подчеркнуто, что уровень ресурсов для миротворческих операций и для международных трибуналов не должен оказывать никакого воздействия на уровень ресурсов для регулярного бюджета.
The discussion expressed the hope that the efforts currently being undertaken by various countries to promote decentralization would eventually bear fruit and it was stressed that the partnership between local government, the private sector and civil society was essential to the urbanization process. В ходе дискуссии была выражена надежда на то, что предпринимаемые в настоящее время различными странами усилия по децентрализации принесут в итоге свои плоды; было также подчеркнуто, что партнерство между местными органами власти, частным сектором и гражданским обществом имеет важнейшее значение для процесса урбанизации.
It was also stressed that the work of the Special Committee should not be curtailed and that all proposals by Member States should be discussed on an equal footing. Кроме того, было подчеркнуто, что работа Специального комитета не должна урезаться, а все предложения государств-членов должны рассматриваться на равных началах.
It was stressed that political divergences had to be reconciled, with some delegations calling for flexibility and good will so as to adopt the draft nuclear terrorism convention by consensus. Было подчеркнуто, что необходимо урегулировать политические разногласия, тогда как некоторые делегации призвали к проявлению гибкости и доброй воли в целях принятия проекта конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма на основе консенсуса.
It was stressed that FAO should collaborate with other international intergovernmental organizations working on the topic, in particular the Convention on Biological Diversity and the United Nations General Assembly. Было подчеркнуто, что ФАО надлежит сотрудничать с другими межправительственными организациями, ведущими работу по этой тематике, в частности с Конвенцией о биологическом разнообразии и Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
It was stressed that in these areas civil society had a role to play in monitoring the engagement of the private sector and in ensuring that the poor, who are most vulnerable, are protected. Было подчеркнуто, что в этих областях гражданское общество призвано осуществлять наблюдение за участием частного сектора и обеспечивать защиту бедноты как наиболее уязвимого слоя населения.
It was stressed that the contact should be not only with the secretariat of the body in question but also with its chairperson and bureau, in order to avoid misunderstandings. Было подчеркнуто, что во избежание случаев недопонимания необходимо вступать в контакт не только с секретариатом соответствующего органа, но и с его председателем и бюро.
One of the key aspects stressed by the ad hoc expert group is that the initiative has to be identified as a platform for fostering alliances of international initiatives and mechanisms in the area of space technology and disaster management. Специальной группой экспертов было подчеркнуто, что одним из ключевых аспектов этой инициативы является выполнение функций платформы для объединения усилий международных инициатив и механизмов в области применения космической техники и предупреждения и ликвидации чрезвы-чайных ситуаций.
It was stressed that the stability of archives was an essential aspect for end-users, since only then could scientists concentrate their efforts on interpretation of results rather than on data processing. Было подчеркнуто, что для конечных пользователей одним из главных аспектов является стабильность архивов, поскольку лишь в этом случае ученые могут сосредоточить усилия на толковании результатов, а не на обработке данных.
In particular, it was stressed that in order to benefit from FDI attracted in part by the provision of investment incentives, host countries needed to pay attention to the strengthening of domestic capabilities. В частности, было подчеркнуто, что для использования преимуществ ПИИ, привлеченных отчасти за счет предоставления стимулов для инвестиций, принимающим странам необходимо обращать внимание на укрепление отечественного потенциала.
It was stressed that in a number of areas such as taxation, custom duties, data privacy and security, harmonization would be difficult to achieve because of countries' differing socio-economic conditions. На совещании было подчеркнуто, что в ряде областей, таких, как налогообложение, таможенные сборы, неприкосновенность частных данных и их защита, неодинаковость социально-экономических условий в различных странах затрудняет согласование единых подходов.
In this context, it was stressed that an effective implementation of the Consensus, in particular attaining the international targets for official development assistance, were critical means to achieve the goals of the Millennium Declaration. В этом контексте было подчеркнуто, что эффективное осуществление Консенсуса, в частности достижение международных целевых показателей официальной помощи в целях развития, является важнейшим средством реализации целей Декларации тысячелетия.
The requirement that the alien expelled be provided with a review procedure has also been stressed by the African Commission on Human and Peoples' Rights with respect to illegal immigrants: Требование предоставлять высылаемому иностранцу право пользоваться процедурой пересмотра было подчеркнуто также Африканской комиссией по правам человека и народов в отношении нелегальных иммигрантов:
Although it was stressed that the seminar was not an event organized or sponsored by UNCITRAL, efforts would be made to accommodate interventions in English and French. Хотя было подчеркнуто, что этот семинар не представляет собой мероприятия, организуемого или финансируемого ЮНСИТРАЛ, будут предприняты усилия по обеспечению возможности выступлений на английском и французском языках.
ESD received strong support as a potential agenda item, but it was stressed that any proposal should be prepared in such a way that it attracted the attention of Ministers. ОУР получило серьезную поддержку в качестве потенциального пункта повестки дня, однако было подчеркнуто, что любое предложение следует подготовить таким образом, чтобы оно привлекло внимание министров.
During its summit held on 5 June, the Regional Peace Initiative stressed that the electoral process should start without further delay, with a view to holding elections by 31 October. В ходе проведенного 5 июня саммита Региональной мирной инициативы было подчеркнуто, что процесс выборов должен начаться без дальнейших задержек, с тем чтобы выборы были проведены к 31 октября.
It was stressed that the reason for this shortage of funds is not lack of resources but the relatively low priority that is given to development compared with other issues. Было подчеркнуто, что причиной этой нехватки средств является не отсутствие ресурсов, а относительно низкая приоритетность вопросов развития по сравнению с другими проблемами.