Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнуто

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнуто"

Примеры: Stressed - Подчеркнуто
It was further stressed that the exercise of national jurisdiction encompassed decisions not to prosecute. Было подчеркнуто далее, что осуществление национальной юрисдикции включает и решения не осуществлять уголовного преследования.
It was further stressed that the question of sanctions should not be looked at in isolation. Было также подчеркнуто, что вопрос о санкциях не следует рассматривать изолированно.
During the general debate it was stressed that in most countries the participation of women at the parliamentary and governmental level was very low. В ходе общих прений было подчеркнуто, что в большинстве стран уровень участия женщин в парламентах и правительствах крайне низок.
It was stressed that indigenous peoples should strengthen their organizations at home and internationally. Было подчеркнуто, что коренные народы должны укреплять свои организации дома и на международной арене.
The importance of strategies for integrated water resources management and linkages between water and land issues were stressed. Было подчеркнуто значение стратегий комплексного использования водных ресурсов и взаимосвязей между водными и земельными вопросами.
It was stressed that the Ninth Congress would constitute a landmark event for the African continent. Было подчеркнуто, что проведение девятого Конгресса будет иметь историческое значение для африканского континента.
It was also stressed that the procuring entity should not be compelled by the Model Law to use EDI. Было также подчеркнуто, что типовой закон не должен принуждать закупающие организации к использованию ЭДИ.
This has been stressed in the great green document on human rights and basic freedoms. Это было подчеркнуто в великой Зеленой книге по правам человека и основным свободам.
The fundamental importance of human capital for the functioning and development of businesses was stressed in the presentations. В выступлениях было подчеркнуто фундаментальное значение человеческого капитала для функционирования и развития предприятий.
In this regard, it was stressed that Russian-Turkmen projects and initiatives were open to participation by other countries. При этом было подчеркнуто, что российско-туркменские проекты и инициативы открыты для участия в них других стран.
It stressed the direct relationship between the promotion of equality of opportunity, economic growth and the international economic context. Тем самым было подчеркнуто наличие непосредственной взаимосвязи между усилиями по содействию расширению возможностей и обеспечению экономического роста и экономической ситуацией в мире.
The importance of urging Governments systematically to give priority to the submission of women candidates was stressed. Было подчеркнуто важное значение обращения к правительствам с настоятельным призывом постоянно уделять первоочередное внимание выдвижению кандидатов-женщин.
However, it was stressed that improving eco-efficiency involves more than just developing and applying new technology. Вместе с тем было подчеркнуто, что деятельность по повышению экологической эффективности не должна ограничиваться простой разработкой и внедрением новой техники.
It was stressed that expressions like "situations of destabilizing civil unrest" or "societal breakdown" would themselves require definition. Было подчеркнуто, что такие фразы, как «в условиях дестабилизирующих гражданских беспорядков» или «распада общества», сами требовали бы дефиниции.
The importance of capacity-building in this regard, admittedly difficult in many post-conflict situations, was stressed. Было подчеркнуто, что в этой области важное значение имеет укрепление потенциала, хотя и признавалось, что во многих случаях решение этой задачи на этапе постконфликтного восстановления затруднено.
It was also stressed that coordination of the global, regional and national responses to HIV/AIDS remains an immense challenge. Было также подчеркнуто, что исключительно важной задачей по-прежнему является координация деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом на глобальном, региональном и национальном уровнях.
The importance of cooperation with the Blue Shield and of support for training had been stressed. На совещании было подчеркнуто важное значение сотрудничества с организацией "Голубой щит" и оказания поддержки в области подготовки.
It was stressed that the Secretariat should be more vigilant in implementing self-evaluations, including the determination of the quality of implemented outputs by end-users. Было подчеркнуто, что Секретариату следует активнее заниматься проведением самооценок, что включает определение качества проведенных мероприятий конечными пользователями.
It was stressed that the new administrative arrangements should not undermine the implementation of the programme of work by the Centre. Было подчеркнуто, что новые административные процедуры не должны подрывать осуществление программы работы Центром.
It was stressed that UNEP required adequate resources, in particular from the regular budget, to implement its programme of work. Было подчеркнуто, что ЮНЕП требуются адекватные ресурсы, в частности выделяемые из регулярного бюджета, для выполнения своей программы работы.
It was stressed that the technical publications of the Commission should continue to be provided through the traditional means. Было подчеркнуто, что технические публикации Комиссии следует по-прежнему выпускать с помощью традиционных средств.
It was stressed that particular attention should be given to the geographical diversification of the consultants hired by the secretariat. Как было подчеркнуто, особое внимание следует уделять обеспечению того, чтобы нанимаемые секретариатом консультанты представляли различные географические регионы.
It was stressed that the newly issued guidelines on disclosure of information should be specific and clear. Было подчеркнуто также, что содержащиеся в нем новые руководящие принципы в отношении предоставления информации должны быть конкретными и четкими.
It was stressed that UNCTAD's role was to enable countries to set their own development agenda. Было подчеркнуто, что роль ЮНКТАД заключается в оказании содействия странам в разработке их собственной повестки дня в области развития.
However, it was stressed that adaptations should not enable third countries to draw undue advantage from cumulation facilities and simplified rules. В то же время было подчеркнуто, что эта корректировка не должна дать третьим странам возможность получать неоправданные преимущества от механизмов кумуляции и упрощенных правил.