Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнуто

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнуто"

Примеры: Stressed - Подчеркнуто
The importance of developing sustainable cities with locally appropriate transportation systems was also stressed in the document. В этом документе также было подчеркнуто важное значение создания устойчивых городов на основе надлежащих транспортных систем с учетом местных условий.
The importance of using experience gained by other entities in the area of disaster preparedness was stressed. Было подчеркнуто важное значение использования опыта, накопленного другими подразделениями в области обеспечения готовности к стихийным бедствиям.
It was stressed that the rights of landlocked States should also be taken into account. Было подчеркнуто, что следует принимать во внимание и права государств, не имеющих выхода к морю.
It stressed that the Ahmadis were guaranteed the enjoyment of such freedoms. Было подчеркнуто, что сторонники секты ахмадие пользуются этими свободами, не подвергаясь никаким гонениям.
The importance was therefore stressed of developing and maintaining the link with specialists and policy makers. В связи с этим было подчеркнуто значение установления и поддержания связей со специалистами и сотрудниками органов, занимающихся разработкой политики.
It was stressed that this could not be achieved without a victim-based approach. Было подчеркнуто, что достичь этого можно только при условии применения подхода, основанного на интересах жертв.
It was stressed that CEB should not attempt to prejudge the outcome of the intergovernmental debate on the post-2015 development agenda. Было подчеркнуто, что КСР не следует пытаться предвосхитить результаты межправительственных дискуссий по повестке дня в области развития на период после 2015 года.
It was stressed that, besides facilitating legislation, parliamentarians should focus on the follow-up, assessment and evaluation of achievements. Было подчеркнуто, что, помимо принятия мер по упрощению законодательства, парламентариям следует сосредоточить внимание на осуществлении последующих мероприятий, проведении анализа и оценке достижений.
It was stressed that abuses were committed not only by Governments, and rebels/guerrillas should also be held accountable. Было подчеркнуто, что злоупотребления совершаются не только правительствами, а также повстанцами/партизанами, которые должны нести за это ответственность.
It was stressed that States parties ensured the programme remained firm and sustainable through adequate resources. Было подчеркнуто, что государства-участники принимают меры к тому, чтобы эта программа продолжала осуществляться на прочной и устойчивой основе благодаря выделению достаточных ресурсов.
It was stressed that such reporting would promote increased confidence in the overall Nuclear Non-Proliferation Treaty regime through transparency. Как было подчеркнуто, представление таких докладов будет способствовать укреплению доверия в общих рамках режима ядерного нераспространения, обеспечиваемого Договором о нераспространении ядерного оружия, благодаря повышению уровня транспарентности.
It was stressed that the effectiveness of public-private partnerships depends crucially on a supportive institutional environment, including a modern judicial system. Было подчеркнуто, что эффективность партнерств между государственным и частным секторами во многом зависит от наличия благоприятной институциональной структуры, в том числе современной судебной системы.
UNCTAD XI stressed that all countries have a shared interest in achieving concrete development-oriented outcomes to the DWP. На ЮНКТАД ХI было подчеркнуто, что все страны объединяет общая заинтересованность в успехе достижения конкретных результатов ПРД, ориентированных на приоритеты развития.
It was stressed that such cooperation was particularly important in combating money-laundering and any other profit-motivated crime. Было подчеркнуто, что такое сотрудничество имеет особо важное значение для борьбы с отмыванием денежных средств и любыми другими преступлениями, мотивом которых является извлечение прибыли.
It was stressed that UNFPA had a central role to play in promoting the culturally sensitive approach in the context of delivering as one. Было подчеркнуто, что ЮНФПА играет центральную роль в поощрении культурно сориентированного подхода в контексте осуществления инициативы «Единство действий».
It was also stressed that such a process should not be carried out in parallel, but should be organized under the guidance of the Chair and the Coordinator. Было подчеркнуто также, что этот процесс должен вестись не параллельно, а организованно, под руководством Председателя и Координатора.
It was also stressed that regional fisheries management organizations and arrangements needed to cover all species that were being exploited in the geographic areas within their mandates. Было подчеркнуто также, что региональным рыбохозяйственным организациям или договоренностям надлежит охватывать все облавливаемые виды в подмандатных им географических районах.
It was also stressed that the organization of the agenda should first be the subject of an evaluation by the plenary at the sixty-first session. Было также подчеркнуто, что порядок организации повестки дня должен быть, прежде всего, представлен на рассмотрение шестьдесят первой сессии.
It was nevertheless stressed that, in the face of these situations, the authorities often demonstrated genuine pragmatism and acted on a case-by-case basis. При этом было подчеркнуто, что в таких ситуациях власти зачастую проявляют подлинный прагматизм и принимают меры в зависимости от особенностей каждого случая.
The broad mandate of the congresses to deal with issues related to both national and transnational crime was stressed. Было подчеркнуто, что конг-рессы обладают широким мандатом и призваны рас-сматривать как национальные, так и транснацио-нальные проблемы преступности.
It was also stressed that, in doing so, a more output-oriented approach needed to be taken, with less emphasis given to standardization and harmonization. Было также подчеркнуто, что при этом необходимо использовать более ориентированный на конкретные материалы подход и уделять меньше внимания проблемам стандартизации и согласования.
It was stressed at the MSC meeting that giving "full and complete effect" to the revised Convention might not be the same for all parties. На сессии КБМ было подчеркнуто, что понятие «полного и всестороннего выполнения» пересмотренной Конвенции для разных сторон может иметь разное содержание.
It was stressed that identity-related crime shifted from the use of viruses to scanning, that is the use of a robot searching vulnerabilities. Было подчеркнуто, что в преступлениях, связанных с личными данными, произошел переход от использования вирусов к сканированию, то есть использованию автоматического поиска уязвимых мест.
The obligation of States parties to the Convention to destroy their chemical-weapon stockpiles was stressed. На нем было особо подчеркнуто лежащее на государствах-участниках обязательство по уничтожению имеющегося у них химического оружия.
It was stressed, in particular, that the delivery by China to Armenia of "Taifeng" missile systems was incomprehensible to the Azerbaijani party. Было особо подчеркнуто, что у азербайджанской стороны вызвал непонимание факт поставки Китаем в Армению ракетных комплексов "Тайфун".