In that regard it stressed that youth should be seen as an asset, not a problem. |
В этой связи было подчеркнуто, что молодежь следует рассматривать в качестве актива, а не проблемы. |
The importance of resource mobilization was stressed. |
Было подчеркнуто важное значение мобилизации ресурсов. |
It was stressed that the institutional gap for such coordination could not be filled with ad hoc arrangements. |
Было подчеркнуто, что институциональный пробел в рамках такой координации нельзя ликвидировать только за счет специальных механизмов. |
It was stressed then that NAPAs should be based on existing plans, programmes of action and studies. |
Было подчеркнуто, что в основу НПДА следует положить существующие планы, программы действий и исследования. |
The development and testing of appropriate benchmarks and indicators was stressed as being a major task for country Parties. |
Было подчеркнуто, что разработка и опробование надлежащих критериев и показателей является одной из основных задач для стран-Сторон. |
It was stressed that coordination and strengthened partnerships are essential. |
Было подчеркнуто, что чрезвычайно важны координация и укрепление партнерских отношений. |
It was stressed that the high hopes placed in chapter V of the Convention should not be disappointed. |
Было подчеркнуто, что большие ожидания, возлагаемые на главу V Конвенции, не должны быть разрушены. |
During this interview, the seriousness of domestic violence was stressed. |
В ходе этой беседы было подчеркнуто актуальное значение проблемы насилия в семье. |
It was stressed that integrating capacity-building for developing countries in all phases of the assessment process was of paramount importance. |
Было подчеркнуто, что особое значение имеет интеграция деятельности по укреплению потенциала развивающихся стран во все этапы процесса оценки. |
It was stressed, nevertheless, that the attributions of the administrative authority closely resembled those of the supervisory coordinating body. |
Вместе с тем было подчеркнуто, что полномочия, предоставленные этому административному органу, близки к полномочиям органа по координации и надзору. |
In that regard, the Declaration stressed that goals and targets agreed by the international community must be implemented in a timely fashion. |
В этой связи в Декларации было подчеркнуто, что цели и задачи, согласованные международным сообществом, должны осуществляться в установленные сроки. |
It was stressed that all stakeholders and sectors should be involved in defining the strategic vision. |
Как было подчеркнуто, необходимо, чтобы все заинтересованные субъекты и сектора были вовлечены в работу по определению стратегической концепции. |
It was stressed that the scope should allow for the management of the chemicals covered throughout their life cycle. |
Было подчеркнуто, что сфера охвата должна давать возможность регулирования химических веществ, охватываемых стратегическим подходом на протяжении всего их жизненного цикла. |
It was also stressed that unless particular language represented a clear improvement, the 1997 Convention language should be retained. |
Кроме того, было подчеркнуто, что в тех случаях, когда те или иные формулировки не являются очевидным улучшением, следует сохранить формулировки Конвенции 1997 года. |
It was stressed that the Council needed to be representative and professional. |
Было подчеркнуто, что Совет должен быть представительным и профессиональным по своему составу. |
It stressed that the entire system, including agencies and donors, carried responsibility for the inadequate implementation of the collaborative approach. |
Было подчеркнуто, что ответственность за неудовлетворительное применение совместного подхода лежит на всей системе, в том числе на различных учреждениях и донорах. |
It was stressed that the Government would give these recommendations serious consideration. |
Было подчеркнуто, что правительство серьезно рассмотрит эти рекомендации. |
It was stressed that proceedings at the next National Convention would follow that specific course. |
Было подчеркнуто, что работа следующей Национальной конференции будет осуществляться в данном конкретном порядке. |
It was stressed that the substance of the UNIDROIT proposal should not be modified. |
Было подчеркнуто, что существо предложения ЮНИДРУА не должно быть изменено. |
It was stressed that the goals of the new Decade should be clearly defined, practical and achievable. |
Было подчеркнуто, что цели нового Десятилетия должны быть четко определены, иметь практическую направленность и быть достижимыми. |
It was stressed that cost-sharing criteria should be adapted to each country situation, with UNDP possibly setting a ceiling. |
Было подчеркнуто, что критерии совместного несения расходов должны учитывать ситуацию в каждой стране, причем предельные объемы должны, возможно, устанавливаться ПРООН. |
The importance of ensuring follow-up action by the concerned units was stressed. |
Было подчеркнуто важное значение обеспечения принятия соответствующими подразделениями последующих мер. |
It was stressed that free, prior and informed consent was particularly relevant for the prevention of conflict and for peacebuilding. |
Было подчеркнуто, что принцип добровольного, предварительного и осознанного согласия особенно актуален в области предупреждения конфликтов и миростроительства. |
It was stressed that there was a role for both developed and developing States in international cooperation. |
Было подчеркнуто, что свою роль в международном сотрудничестве призваны играть как развитые, так и развивающиеся государства. |
It was stressed that these situations all contained an element of risk. |
Было подчеркнуто, что все эти ситуации содержат элемент риска. |