| The importance of country missions carried out by the Board was also stressed. | Было подчеркнуто также важное значение миссий в страны, которые осуществляет Комитет. |
| It was also stressed that Water is needed in all aspects of life. | Кроме того, в этой связи было подчеркнуто, что вода необходима во всех сферах жизни. |
| It was stressed that the rights of victims should not be neglected when approaching the issues of confiscation and asset sharing or return. | Было подчеркнуто, что права потерпевших не должны игнорироваться при решении вопросов конфискации и раздела или возвращения активов. |
| It was stressed that action against organized transnational crime was a task to be shared alike by developed and developing countries and the relevant agencies. | Было подчеркнуто, что действия против организованной транснациональной преступности представляют собой задачу, которую должны совместно выполнять развитые и развивающиеся страны и соответствующие учреждения. |
| It was stressed that such a relationship, particularly between the Commission and the Sixth Committee, should be strengthened. | Было подчеркнуто, что такая связь, особенно между Комиссией и Шестым комитетом, должна быть усилена. |
| It is essential that they be brought to justice as stressed by the Security Council. | Как было подчеркнуто Советом Безопасности, крайне важно привлечь их к ответственности. |
| It was stressed at the same time, that successful implementation of foreign technology strongly depended on companies themselves. | Вместе с тем было подчеркнуто, что успешное применение иностранных технологий во многом зависит от самих компаний. |
| It was stressed that there was a need for continuous monitoring and review of alternative development programmes. | Было подчеркнуто, что существует потребность в постоянном мониторинге и обзоре программы в области альтернативного развития. |
| It was stressed that all the criteria would vary according to the type of persistent organic pollutant. | Было подчеркнуто, что все указанные критерии будут различными в зависимости от вида стойких органических загрязнителей. |
| The recommendation, as stressed, is addressed to the executive heads. | Эта рекомендация, как было подчеркнуто, обращена к административным руководителям. |
| The importance of creating an enabling environment through the promotion of good governance was stressed. | Было подчеркнуто важное значение создания благоприятной обстановки для поощрения эффективного управления. |
| It was stressed that sound macroeconomic polices should be considered a basic component of any competitiveness strategy. | Было подчеркнуто, что рациональную макроэкономическую политику следует рассматривать как один из базовых компонентов любой стратегии повышения конкурентоспособности. |
| It was also stressed that the new EU members might be able to contribute to promote the importance of forests. | Было также подчеркнуто, что новые члены ЕС могли бы способствовать повышению уровня информированности о значении лесов. |
| It was stressed that the goals need to be clear to make good decisions. | Было подчеркнуто, что для вынесения надлежащих решений необходимы четкие цели. |
| It was stressed that the proposal for developing a new standard should be justified and could also be made directly to the Working Party. | Было подчеркнуто, что предложение о разработке нового стандарта должно быть обоснованным и может также непосредственно направляться Рабочей группе. |
| It was stressed that the Working Party agreed with the principle of the consensus on sizing. | Было подчеркнуто, что Рабочая группа согласилась с принципом достижения консенсуса по калибровке. |
| It was stressed that different cultural, social, economic and other circumstances should be taken into account. | Было подчеркнуто, что необходимо учитывать различные культурные, социальные, экономические и другие факторы. |
| It was stressed that national ownership of these plans is key to the development and effective implementation of projects pertaining to victim assistance. | Было подчеркнуто, что залогом разработки и эффективной реализации проектов, касающихся помощи пострадавшим является национальная принадлежность этих планов. |
| Furthermore, it was stressed that the elaboration of rules for liability should take into account existing rules at the national level. | Кроме того, было подчеркнуто, что при разработке норм об ответственности необходимо учитывать существующие на национальном уровне нормы. |
| It was further stressed that the PSI activities had to be consistent with national and international law and frameworks. | Далее было подчеркнуто, что мероприятия в рамках ИБОР должны быть совместимы с национальными и международными правовыми установлениями и структурами. |
| It was also stressed that it was imperative that such expansion provide legal certainty and clarity in its application for all States. | Была подчеркнуто также чрезвычайная важность того, чтобы такое расширение сферы применения Конвенции обеспечивало правовую определенность и четкость в ее применении для всех государств. |
| In this context, the importance of treaty body activities being funded from the regular budget was stressed. | В этом контексте было подчеркнуто важное значение финансирования деятельности договорных органов за счет регулярного бюджета. |
| The importance of beginning meetings on time and better using conference services was stressed. | Было подчеркнуто большое значение своевременного начала заседаний и более эффективного использования конференционных служб. |
| It was also stressed that non-proliferation and disarmament should be pursued simultaneously for any effective export control. | Было также подчеркнуто, что для обеспечения эффективного экспортного контроля необходимо одновременно осуществлять деятельность по обеспечению нераспространения и разоружения. |
| It was stressed that the Panel should focus on the entire spectrum of possible policy responses to threats. | Было подчеркнуто, что Группа должна изучить весь спектр возможных мер стратегического реагирования на угрозы. |