Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнуто

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнуто"

Примеры: Stressed - Подчеркнуто
It was also stressed that for the needs of the policy makers it is very important that the components of the NOE are described in greater detail. Было также подчеркнуто, что для удовлетворения потребностей директивных органов необходимо обеспечить более подробное описание составных компонентов скрытой экономики.
The importance of giving adequate notice of such workshops was stressed, with a view to ensuring the widest possible participation by members of the Authority. Было подчеркнуто значение достаточно заблаговременного оповещения о таких практикумах для обеспечения возможно более широкого участия членов Органа.
It was stressed that the project had to be seen in the light of efforts within the EC to integrate environmental concerns into transport policy. Было подчеркнуто, что данный проект следует рассматривать в контексте предпринимаемых в рамках ЕС усилий с целью включения в политику экологических аспектов в области транспорта.
However, it was stressed that further efforts were needed and that debt relief should not come at the expense of additional aid. При этом было подчеркнуто, что необходимы дополнительные усилия и что облегчение долгового бремени не должно осуществляться за счет уменьшения объема дополнительной помощи.
While paragraph (d) also received the support of some delegations, it was stressed that any waiver must be expressly stated and not implied. В то время как пункт (d) также был поддержан некоторыми делегациями, было подчеркнуто, что отказ должен быть явно выраженным, а не подразумеваемым.
It was also stressed that the various actors responsible for progress on women's rights issues should be accountable to their respective constituencies. Было также подчеркнуто, что различные субъекты деятельности, отвечающие за прогресс в области прав человека женщин, должны быть подотчетны тем кругам, которые они представляют.
It was stressed that, for real operation emission assessment, it was important that the reference fuels represent the fuels commercially available. Было подчеркнуто, что для оценки уровня выбросов в реальных условиях эксплуатации важно, чтобы эталонные топлива соответствовали топливам, имеющимся в широкой продаже.
It was stressed that the forthcoming set of multilateral trade negotiations would provide an opportunity for African countries to attempt to reverse the continuing decline of Africa's share in world trade. Было подчеркнуто, что предстоящий раунд многосторонних торговых переговоров даст африканским странам возможность попытаться обратить вспять неуклонную тенденцию к сокращению доли Африки в мировой торговле.
It was stressed that emphasis should be placed on staff mobility, as well as security and safety of staff in the field. Было подчеркнуто, что особый упор следует сделать на мобильности персонала, а также на обеспечении безопасности и охраны сотрудников на местах.
The importance attributed by the EU to international standardization, in particular in view of its enhanced role in WTO, was stressed. Было подчеркнуто важное значение, которое ЕС придает международной стандартизации, и в частности с учетом своей более активной роли в ВТО.
However, it was stressed that tangible improvements, including in the social and economic fields, continued to be hampered by the prevailing political crisis in the country. Однако было подчеркнуто, что ощутимым положительным сдвигам, в том числе в социально-экономической области, по-прежнему мешает продолжающийся в стране политический кризис.
It was further stressed that the United Nations had a specific role to play in the region by ensuring the constant flow of information on the issue. Было далее подчеркнуто, что Организация Объединенных Наций играет особую роль в регионе путем обеспечения постоянного потока информации по этому вопросу.
It stressed that further progress in the implementation of the Programme of Action would require effective implementation of national policies and priorities by the least developed countries themselves. Было подчеркнуто, что дальнейший прогресс в осуществлении Программы действий потребует эффективной реализации национальных стратегий и приоритетных задач непосредственно наименее развитыми странами.
It was stressed that States which had not ratified any international instrument had obligations under international customary law. Было подчеркнуто, что те государства, которые не ратифицировали никакого международного договора, несут обязательства на основании международного обычного права.
It was also stressed that the internal auditors should follow up on any recommendations made by the external auditors for improvements in the Fund's procedures. Было также подчеркнуто, что внутренние ревизоры должны контролировать выполнение всех рекомендаций, выносимых внешними ревизорами в отношении совершенствования процедур работы Фонда.
It was stressed that the financial difficulties must be overcome and should not jeopardize the success of the settlement plan or the Houston agreements. При этом было подчеркнуто, что финансовые трудности должны быть преодолены и что они не должны ставить под угрозу успешное осуществление Плана урегулирования и Хьюстонских соглашений.
In such instances, the Tribunal had primary jurisdiction, as the Secretary-General had stressed in his long-standing exchange of letters with the Government of Yugoslavia. В таких случаях, как это было подчеркнуто Генеральным секретарем в ходе продолжительного обмена письмами с правительством Югославии, Трибунал пользуется главенствующей юрисдикцией.
It was stressed that the purpose of the proposal was not to duplicate efforts undertaken in the other open-ended working groups of the General Assembly. Было подчеркнуто, что цель предложения заключается отнюдь не в дублировании усилий, предпринимаемых в других рабочих группах открытого состава Генеральной Ассамблеи.
It was clearly stressed that the special rapporteurs were responsible for the contents of their reports and that the Commission could criticize the substance of a report. Было четко подчеркнуто, что специальные докладчики несут ответственность за содержание их докладов и что Комиссия может высказывать критику по существу докладов.
As for the medium, it was stressed that a paper newsletter was the most common denominator. Было подчеркнуто, что наиболее подходящим форматом будет являться бумажная публикация.
The recognition of the need for an integrated approach to land-use management has increased and was stressed by the Commission on Sustainable Development at its third session. Все шире признается необходимость комплексного подхода к рациональному использованию земельных ресурсов, что было подчеркнуто Комиссией по устойчивому развитию на ее третьей сессии.
With regard to sector development programmes, it was stressed that UNICEF was playing an active role in almost every country where such programmes had been initiated. В отношении программ секторального развития было подчеркнуто, что ЮНИСЕФ играет активную роль практически в каждой стране, где было начато осуществление таких программ.
Cooperation between the Committee and other United Nations bodies, as well as with international and regional organizations, is stressed most appropriately in the Committee's programme of work. Сотрудничество между Комитетом и другими органами Организации Объединенных Наций, а также с международными и региональными организациями вполне адекватно подчеркнуто в программе работы Комитета.
It was also stressed that at the first stage it was necessary to identify training needs and available means, as well as possible problems. Было также подчеркнуто, что на первом этапе необходимо определить потребности в плане подготовки кадров и имеющиеся средства, а также возможные проблемы.
The issue of basic indicators was stressed as an important tool in the follow-up to major United Nations conferences and summits. Было подчеркнуто, что основные показатели являются важным инструментом деятельности по выполнению решений крупных конференций и встреч на высшем уровне, проведенных Организацией Объединенных Наций.