It was stressed that many of these instruments had successfully been used by developed countries at earlier stages of their development process. |
Было подчеркнуто, что многие из этих инструментов успешно использовались развитыми странами на ранних этапах процесса их развития. |
It was also stressed that even targeted sanctions could entail unintended negative effects on third States. |
Также было подчеркнуто, что даже целенаправленные санкции могут повлечь за собой незапланированные негативные последствия для третьих государств. |
However, it was stressed that such adoption should not be interpreted as withdrawal of its proposal. |
Вместе с тем было подчеркнуто, что такое принятие не следует истолковывать как снятие ее предложения. |
It was stressed that, at the regional level, the Hyogo Framework for Action "has brought about a significant momentum for change". |
Было особо подчеркнуто, что на региональном уровне Хиогская программа действий «придала значительный импульс в плане преобразований». |
Dialogue and cooperation are stressed; double standards are reduced. |
В документе подчеркнуто значение диалога и сотрудничества; сокращены двойные стандарты. |
It was stressed that the safety and security of personnel serving in the field should be accorded higher priority. |
Было подчеркнуто, что более приоритетное значение необходимо придавать обеспечению безопасности персонала, служащего на местах. |
It was also stressed that the eradication of poverty was the joint responsibility of all partners. |
Было также подчеркнуто, что искоренение нищеты - это совместная ответственность всех партнеров. |
It was stressed that all proposed studies depended on securing funds to finance their undertaking. |
Было подчеркнуто, что выполнение всех предложенных исследований зависит от получения средств на их финансирование. |
It was stressed that national and regional mechanisms would be enhanced with concomitant improvement in the international level coordination and cooperation for SIDS. |
Было подчеркнуто, что национальные и региональные механизмы будут укреплены и что одновременно повысится эффективность координации на международном уровне и активизируется сотрудничество с малыми островными развивающимися государствами. |
It was stressed that when poor people were made visible it could advance policies that would directly address their needs. |
Было подчеркнуто, что, когда проблемы бедняков становятся объектом внимания, это может способствовать выработке стратегий, которые будут направлены непосредственно на удовлетворение их потребностей. |
The importance of agriculture censuses was again stressed. |
Еще раз было подчеркнуто важное значение сельскохозяйственных переписей. |
It was stressed that the current formulation of the paragraph seemed incompatible with the requirement for the Security Council to act expeditiously. |
Было подчеркнуто, что нынешняя формулировка пункта, как представляется, не согласуется с требованием о том, чтобы Совет Безопасности действовал без промедления. |
It was stressed that those examples demonstrated that regional fisheries management organizations often have the necessary skills and contacts to assist with capacity-building. |
Было подчеркнуто, что, как показывают приведенные примеры, у региональных рыбохозяйственных организаций нередко есть необходимые навыки и контакты для того, чтобы помочь с наращиванием потенциала. |
The General Assembly had stressed that the review mechanism should complement and not duplicate the work of the treaty bodies. |
На Генеральной Ассамблее было подчеркнуто, что механизм обзора должен дополнять, а не дублировать работу договорных органов. |
It was also stressed that private foreign investment is mainly concentrated in a very limited number of economies. |
Было также подчеркнуто, что частные иностранные инвестиции сосредоточены главным образом в весьма ограниченном числе стран. |
It was also stressed that the proposal was in no way meant to embarrass certain States. |
Также было подчеркнуто, что это предложение никоим образом не имеет целью поставить в затруднительное положение определенные государства. |
It was stressed that job matching focused on the latter, i.e., the typical minimum requirements for the job. |
Было подчеркнуто, что сопоставление должностей сосредоточено на последнем, т.е. на типичных минимальных требованиях в отношении данной должности. |
It was stressed that transparent and impartial evaluation of projects, specially by external experts, would facilitate continued donor support. |
Было подчеркнуто, что транспарентная и беспристрастная оценка проектов, прежде всего внешними экспертами, будет способствовать тому, что доноры будут продолжать оказывать свою поддержку. |
It was stressed that the structures should be adapted to the specific needs and circumstances of each organization. |
Было подчеркнуто, что структуру следует изменить с учетом конкретных потребностей и обстоятельств каждой организации. |
It was also stressed that dynamic modelling of freshwaters was most likely to demonstrate rapid recovery. |
Было также подчеркнуто, что динамическое моделирование пресных вод должно, по всей видимости, продемонстрировать быстрое восстановление. |
Requirements: Quarantine vs Quality: It was stressed that the group is free to identify what aspects of certification the standard will cover. |
Требования: Карантин и качество: Было подчеркнуто, что группа свободно может устанавливать, какие аспекты сертификации будут охватываться стандартом. |
At the same time it was stressed that progress must be made on the political status of Abkhazia. |
В то же время было подчеркнуто, что необходимо добиться прогресса в политическом статусе Абхазии. |
A poetic narration on the need for a good friend has been stressed. |
Было подчеркнуто поэтическое повествование о необходимости хорошего друга. |
Good cooperation and bilateral or multilateral agreements among Parties were again stressed as the main tools for facilitating public participation. |
Вновь было подчеркнуто, что активное сотрудничество и двусторонние или многосторонние соглашения между Сторонами являются основными инструментами содействия участию общественности. |
It was stressed that the draft provisions should aim to prevent multiple claims of the same obligation. |
Было подчеркнуто, что цель проекта положений должна заключаться в предупреждении заявления нескольких требований по одному и тому же обязательству. |