Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнуто

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнуто"

Примеры: Stressed - Подчеркнуто
However, it was also stressed that the estimation of the size of the sub-group should only be the initial step since the needs for data are more often related to the socio-demographic characteristics of irregular migrants. Вместе с тем было также подчеркнуто, что оценка численности этой подгруппы должна выступать лишь в качестве первоначального шага, поскольку потребности в данных чаще относятся к социально-демографическим характеристикам незаконных мигрантов.
It was also stressed that the fight against poverty and the fight for sustainable development cannot succeed without considerable official development assistance and fairer trade between nations. Было также подчеркнуто, что борьба с нищетой и усилия в области устойчивого развития не принесут успеха без значительной официальной помощи в целях развития и обеспечения более справедливой международной торговли.
It was stressed that the importance of the provision was not to limit flexibility but to prevent excessive duration in framework agreements, with a maximum but not a recommended duration. Было подчеркнуто, что важность этого положения заключается не в ограничении гибкости, а в предотвращении установления чрезмерно длительного срока действия в рамочных соглашениях за счет того, что будет предусматриваться максимальный, но не рекомендованный срок действия.
It was stressed that objectivity was critical and support for flexibility should be given subject to the publication of objective and predetermined criteria, so as to prevent any form of manipulation. Было подчеркнуто, что решающее значение имеет объективность и что следует поддержать создание возможностей для проявления гибкости при условии опубликования объективных и заранее определенных критериев, с тем чтобы предотвратить любые формы манипуляций.
JS6 stressed that the growing number of widows in the country is devastating and that with no income, these women and their children have little hope of a prosperous future. В СП6 подчеркнуто, что все увеличивающееся число овдовевших женщин в стране производит ужасающее впечатление и что, не имея дохода, эти женщины и их дети практически лишены надежд на благополучное будущее.
It was stressed that States should strive to have the most comprehensive legal frameworks in place as that would give them the whole range of tools to trace and recover the proceeds of corruption. Было подчеркнуто, что государствам следует стремиться к принятию максимально всеобъемлющих правовых основ, поскольку это предоставит в их распоряжение целый диапазон инструментов для отслеживания и изъятия доходов от коррупции.
It was stressed that States needed to put frameworks and systems in place that would enable them to function as both requesting and requested States in asset recovery cases. Было подчеркнуто, что государствам необходимо создать правовые основы и системы, которые позволят им выступать как запрашивающими, так и запрашиваемыми сторонами в делах о возвращении активов.
The releases, in July 2008, of 258 detainees held unlawfully without trial for long periods were noted by HRW and AI, which stressed however that they appeared to follow no organized or transparent judicial process. ОНОПЧ и МА сообщили об освобождении в июле 2008 года 258 заключенных, находившихся под стражей без суда в течение долгого периода времени на незаконных основаниях, и вместе с тем было подчеркнуто, что в отношении них не проводилось организованного или транспарентного судебного производства.
However, it was stressed that the procuring entity would have from the outset to reserve this possibility and to disclose the criteria and procedure for pre-selection, which should be objective and non-discriminatory. Вместе с тем было подчеркнуто, что закупающая организация должна предусматривать эту возможность с самого начала процедур закупок и раскрывать критерии и порядок предварительного отбора, которые должны быть объективными и не носить дискриминационного характера.
Experience in using this method in various systems was shared, in particular for design, engineering, architectural and advisory services, and it was stressed that all aspects of the proposals would be included in the negotiations. Был проведен обмен опытом в использовании этого метода в различных системах, в частности в целях предоставления конструкторских, инженерных, архитектурных и консультативных услуг, и было подчеркнуто, что все аспекты таких предложений будут затрагиваться в процессе переговоров.
Particularly with regard to internal migration and immigration to cities, it was stressed that efforts should focus on the development of civil intercultural programmes aimed at facilitating the integration of migrants into the urban setting. В частности, в отношении внутренней миграции и иммиграции в города было подчеркнуто, что усилия в этой связи должны быть направлены на разработку программ гражданского общества по межкультурным аспектам, призванных облегчить интеграцию мигрантов в городских условиях.
The importance of making visa procedures transparent and of linking them to a necessity test was stressed, with recognition at the same time of the need to take account of security considerations. Было подчеркнуто важное значение транспарентных визовых процедур и их увязки с критерием необходимости, но при обеспечении в то же время учета соображений, касающихся безопасности.
It was stressed that the risks of collusive behaviour should be a focus of the Working Group in its deliberations, taking into account current considerations of other international organizations in this area. Было подчеркнуто, что в центре внимания обсуждений Рабочей группы должны стоять риски сговора, причем следует учитывать также и работу, проводимую в этой области другими международными организациями.
During the 31st International Conference of the Red Cross and Red Crescent, held in 2011, the importance of the inclusion of missing persons in the four-year action plan for the implementation of international humanitarian law was stressed. В ходе тридцать первой Международной конференции Красного Креста и Красного полумесяца, проведенной в 2011 году, было подчеркнуто важное значение включения связанных с пропавшими без вести лицами мероприятий в четырехлетний план действий по реализации норм международного гуманитарного права.
It was stressed that this project would need to be discussed fully with the PRMS partners and that no changes would be made to SPE-PRMS before the next scheduled SPE-PRMS update. Было подчеркнуто, что данный проект необходимо будет в полном объеме обсудить с партнерами по СУНР и что до следующего запланированного обновления СУНР-ОИН никакие изменения в систему вноситься не будут.
It was stressed that, while certain rights, such as the right to vote, might be attached to citizenship, that was not true of a number of minority rights. Было подчеркнуто, что хотя определенные права, такие как избирательное право, могут быть связаны с гражданством, однако этого нельзя сказать о целом ряде прав меньшинств.
It was stressed that the criteria for listing and standards for review should be transparent and spelled out in greater detail in the resolution that guides the work of the Committee and the Ombudsperson as well as those Member States that are seeking new designations. Было подчеркнуто, что критерии для включения в перечень и стандарты для пересмотра должны носить транспарентный характер и быть более четко изложены в резолюции, которая определяет работу Комитета и Омбудсмена, а также тех государств-членов, которые предлагают внести в перечень новых субъектов.
It was stressed that local residents, regardless of their ethnic origins, should exercise their social, economic and cultural rights, and, inter alia, enjoy freedom of movement, right to education in their native language and health care. Было подчеркнуто, что местные жители должны осуществлять свои социальные, экономические и культурные права независимо от этнического происхождения, и в частности пользоваться свободой передвижения, правом получать образование на родном языке и правом на охрану здоровья.
In this regard, it was stressed in the report that, to be effective, technology transfers needed to be embedded in wider plans for training, compatibility, maintenance and regional harmonization. В этой связи в докладе было подчеркнуто, что для обеспечения эффективности этих технологий меры по их передаче должны быть составной частью более широких планов подготовки кадров, обеспечения совместимости, технического обслуживания и регионального согласования.
This comment stressed that the African Union had acknowledged the worrying situation of people of African descent and stressed that it was time that people of African descent were recognized as having equal status and that that, in turn, would reflect positively on the status of Africans. В этом выступлении было подчеркнуто, что Африканский союз признал, что положение лиц африканского происхождения вызывает обеспокоенность, и особо отметил, что настало время признать равное положение лиц африканского происхождения и что это, в свою очередь, позитивно скажется на положении африканцев.
In that regard, it stressed that diversity in the organizations should be viewed as allowing equal opportunities for everyone and preventing any kind of discrimination while at the same time being careful that privileged or preferential conditions were not being created for specific groups. В этой связи было подчеркнуто, что многообразие в организациях следует рассматривать как предоставление всем равных возможностей и недопущение какой бы то ни было дискриминации, однако при этом следует избегать создания привилегированных или преференциальных условий для каких-либо отдельных групп.
It was stressed that UNEP should not go beyond its mandates when implementing its programme of work and that it should focus only on the environmental conventions and agreements that had been agreed upon by Member States. Было подчеркнуто, что ЮНЕП не следует выходить за рамки порученных ей мандатов при выполнении своей программы работы и что ей следует сосредоточить внимание только на экологических конвенциях и соглашениях, которые были приняты государствами-членами.
It was stressed that some of the information should remain confidential and should be confined to the testing station and that the proposal reflected current practices by test stations. Было подчеркнуто, что следует обеспечивать конфиденциальный характер некоторой информации и предоставлять ее в распоряжение испытательных станций и что данное предложение отражает нынешнюю практику испытательных станций.
It had been stressed, however, that more progress would be needed to meet the 0.7 per cent target; Вместе с тем было подчеркнуто, что для достижения целевого показателя в 0,7 процента предстоит еще многое сделать;
It was further stressed that protection needs and measures should be identified based on science and that measures should not hamper the freedom of navigation and of scientific research. Далее было подчеркнуто, что связанные с охраной потребности и меры должны, соответственно, выявляться и предусматриваться на основе научных знаний, и вводимые в действие меры не должны мешать свободе судоходства и научных исследований.