Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Говорится

Примеры в контексте "State - Говорится"

Примеры: State - Говорится
The report discusses the reservation in several places but does not state whether the Government is considering their withdrawal. Вопрос об оговорке обсуждается в нескольких местах доклада, но нигде не говорится о том, намерено ли правительство рассмотреть вопрос о снятии этой оговорки.
The Alberta Policing Standards state the following: В Стандартных положениях об охране порядка провинции Альберта от 2004 года говорится:
In our Competence Development Policy we state: В документе Управления статистики "Политика развития профессиональной компетенции" говорится:
Venetian reports state that after an initial bitterness, Safiye kept her dignity and showed no jealousy of Murad's concubines. В венецианских докладах говорится о том, что несмотря на первоначальную горечь из-за связей Мурада с другими женщинами, Сафие держалась с достоинством и не показывала ревности к наложницам Мурада.
The Education Regulations state that it should be carried out by the headteacher or other authorised teacher. В положении об образовании 1982 года говорится, что наказание должно приводиться в исполнение директором школы или другим уполномоченным преподавателем.
Clause 3 of the contract goes on to state that the monies are to be released upon issue of a clearance certificate and fulfilment of contractual obligations. В положении З контракта далее говорится, что денежные средства должны быть выплачены по подписании акта об окончательных расчетах и выполнении контрактных обязательств.
Further, Sections 276a and 276b do not state that the bribery must be committed in order to obtain any advantage for oneself or for others. Кроме того, в пунктах (а) и (Ь) статьи 276 не говорится о том, что подкуп должен быть совершен с целью получения какого-либо преимущества для себя или для других.
The state, however, has appealed the court rulings and says it will continue to fight to uphold the law... Как говорится в сообщении, сейчас проводится уборка снега на взлетно-посадочной полосе. Кроме того, по состоянию на 12:00, закрыт аэропорт Ровно...
Article 20 of the Constitution, in addition to maintaining the obligation of the State, its officials and agents to compensate private individuals for any injury occasioned by acts of its officials and employees in the discharge of their functions, introduces a second paragraph, which reads: Так, например, в пункте 2 статьи 20 действующей Конституции в контексте обязательства государства, его представителей и уполномоченных обеспечивать возмещение частным лицам за ущерб, причиняемый им в результате действий государственных должностных лиц и служащих в ходе исполнения своих обязанностей, говорится следующее:
Indeed, equality and non-discrimination are one of the pillars on which Omani society is founded, as confirmed by article 9 of the Basic Law of the State, which provides that: "Rule in the Sultanate shall be based on justice, consultation and equality." В самом деле, равенство и недискриминация относятся к числу тех основных принципов, на которых зиждется оманское общество, о чем свидетельствует статья 9 Основного закона государства, где говорится, что "система правления в Султанате Оман основана на принципах справедливости, консультативности и равенства".
The same article further prohibits racism and racial discrimination in the media and concludes by stipulating that: "The State shall guarantee the implementation of these collective rights without any discrimination whatsoever, in conditions of equality and equity between men and women." Кроме того, запрещаются проявления расизма и расовой дискриминации в средствах массовой информации и говорится, что"... государство гарантирует осуществление этих коллективных прав без какой-либо дискриминации, в условиях справедливости и равенства между женщинами и мужчинами".
The seventh preambular paragraph of the 1969 Convention on Special Missions states: "the purpose of privileges and immunities relating to special missions is not to benefit individuals but to ensure the efficient performance of the functions of special missions as missions representing the State." В восьмом абзаце преамбулы Конвенции о специальных миссиях 1969 года говорится: «привилегии и иммунитеты, относящиеся к специальным миссиям, предоставляются не для выгод отдельных лиц, а для обеспечения эффективного выполнения функций специальных миссий как миссий, по своему характеру представляющих государство».
Article 34 of the Constitution is worded as follows: "The State shall guarantee the right to private property. No one may be deprived of property save for public use and with the condition of fair prior compensation." Статья 34 Конституции гарантирует право личной собственности, в ней говорится, что: «... никто не может быть лишен принадлежащей ему личной собственности иначе как по мотивам общественной пользы и на условиях предварительной и справедливой компенсации».
Article 46 provides that "Any individual has the right to address the general authorities" while article 52 provides that "Every person residing legally in the State is entitled to protection of his person and property in accordance with the law." В статье 46 предусматривается, что "любое лицо имеет право обращаться в органы власти", а в статье 52 говорится, что "любое лицо, проживающее в государстве на законных основаниях, имеет право на защиту своей личности и имущества в соответствии с законом".
This commitment by the state not to engage in racial discrimination is further articulated in the Promotion of Equality Act mentioned earlier. В статье 6 этого Закона, являющейся частью уже действующих положений, говорится о том, что "ни государство, ни какое-либо лицо не могут осуществлять несправедливую дискриминацию в отношении какого-либо другого лица".
It also talks about Tommy's stay at the state mental hospital, and how due to overcrowding was sent to Pinehurst. В ней также говорится о том что Томми находился в государственной психиатрической больнице и в учреждение под названием «Пайнхерст».
According to the supplementary report, foundations shall be supervised by the Public Prosecutor's Office of the state in which the are located. Как говорится в дополнительном докладе, надзор за деятельностью фондов осуществляет прокуратура того штата, в котором эти фонды находятся.
According to the directive's preamble, the state cannot cite insufficient assets as a reason to refuse a residence permit, as this would be inadmissible discrimination. Во вводной части директивы говорится о том, что государство не может ссылаться на недостаток сбережений в качестве причины отказа в предоставлении вида на жительство, т.к. это будет считаться недопустимой дискриминацией.
JS5 referred to the absence of state policy for de-institutionalization and establishment of support network for independent community-based living for people with disabilities. В СП 5 говорится об отсутствии государственной политики в отношении выписки таких лиц из стационаров и в отношении создания опирающейся на общины системы поддержки самостоятельно проживающих инвалидов.
For phonograms, it stipulated that phonograms produced by a national of a contracting state, or fixated in a contracting state, or published in a contracting state were covered, but allowed signatory countries to choose among the latter two (article 5). Для фонограмм в конвенции говорится, что защищёнными авторским правом признаются фонограммы, произведённые гражданином подписавшего государства или же опубликованные в подписавшем государстве, причём государствам-подписантам было разрешено выбирать между этими двумя вариантами (статья 5).
The guidelines also state that the performance results assessment applicable to staff members up to and including ICS-14 level who hold contracts continuously for more than six months regardless of their type. В инструкции также говорится, что служебная аттестация проводится в отношении сотрудников до уровня МК-14 включительно, имеющих непрерывные контракты на протяжении более шести месяцев вне зависимости от их видов.
All that is signed on behalf of the state by the Prime Minister, Head of the National Bank and Finance Minister will be observed till the last penny. С другой стороны, эмиссия лесами СО2 вследствие лесных пожаров является одним из важных факторов воздействия на климат , - говорится в сообщении пресс-службы WWF России.
Draft terms of reference state that the group will work in consultation with the board of the IOC-WMO-UNEP Committee for the Global Ocean Observing System with regard to the scientific and technical aspects. В проекте круга ведения говорится, что в отношении научно-технических аспектов группа будет действовать в консультации с советом Комитета МОК-ВМО-ЮНЕП по Глобальной системе наблюдения за океаном.
These sections state, inter alia, that the elected person must be over the age of21 and be either Jamaican or Commonwealth citizens resident in Jamaica for a period of at least 12 months. В них, среди прочего, говорится, что каждое избранное лицо должно быть в возрасте старше 21 года и иметь гражданство либо Ямайки, либо одной из стран Содружества наций и проживать на Ямайке, по меньшей мере, 12 месяцев.
Articles 62 and 75 of the Code state that if, for the purposes of the investigation, a senior law enforcement official remands in custody one or several persons against whom there is prima facie evidence, the period of remand may not exceed 72 hours. В статьях 62 и 75 УПК говорится, что, если в интересах следствия сотруднику судебной полиции необходимо иметь в своем распоряжении одно или нескольких лиц, на виновность которых указывают собранные улики, он не может держать их под стражей более трех суток.