Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Говорится

Примеры в контексте "State - Говорится"

Примеры: State - Говорится
Article 2, paragraph 3 of the Covenant did not state that the views of the Committee were legally binding. В пункте З статьи 2 Пакта говорится о том, что выводы Комитета носят юридически обязательный характер.
Most interrogation protocols do not mention torture but rather state that the prisoner was given biscuits and Coca-Cola at some point. В большинстве протоколов допросов не упоминается о пытках, а говорится о том, что в какой-то момент заключенному были предложены печенье и кока-кола.
Paragraphs 46 and 47 of the report state: В пунктах 46 и 47 доклада говорится:
The International Federation of Social Workers agrees with the General Assembly resolutions (2006-2009) which state that States should work towards eliminating all forms of violence against women. Международная федерация работников учреждений социального обслуживания поддерживает резолюции Генеральной Ассамблеи (2006 - 2009 годов), в которых говорится о том, что государствам следует добиваться искоренения всех форм насилия в отношении женщин.
Articles 8(2), 9(2) and 10(2) of the Agreement state that amendments may be proposed by any party. В статьях 8(2), 9(2) и 10(2) Соглашения говорится, что поправки к настоящему Соглашению могут вноситься любой стороной.
It regrets, however, that the report was overdue and did not state whether the Committee's general recommendations had been taken into account. Однако он сожалеет, что доклад был представлен с опозданием и что в нем ничего не говорится о том, были ли учтены общие рекомендации Комитета.
With regard to Japan's imperialistic rule over Korea, the textbooks state that the Что же касается империалистического правления Японии в Корее, то в учебниках говорится, что
These biographies state that Li was born on 13 May 1951, in the town of Gongzhuling, Jilin Province. Как говорится в этих биографиях, Ли родился 13 мая 1951 года в городе Гунчжулин провинции Цзилинь.
In the draft ideas of 21 March 1994, the relevant paragraphs state: В соответствующих пунктах проекта идей от 21 марта 1994 года говорится:
The Principles and Objectives rightly state that it is important to complete the negotiations for a comprehensive test-ban treaty no later than 1996. В "Принципах и целях" правильно говорится о том, что переговоры о всеобъемлющем запрещении испытаний важно завершить не позднее 1996 года.
This contravenes the fundamental tenets of the Framework Agreement and the modalities of its implementation which state that the status of these territories shall be determined through demarcation. Это противоречит основополагающим положениям Рамочного соглашения и условий его осуществления, где говорится, что статус этих территорий должен быть определен посредством демаркации.
Moreover, article 16 provided for proceedings to be stayed and rights suspended, but did not state what would happen subsequently. Кроме того, в статье 16 предусматриваются приостановление процессуальных действий и временное прекращение действия прав, но ничего не говорится о том, что произойдет впоследствии.
The action plan would state that demand reduction efforts should be developed with the participation of target groups, giving special attention to a gender perspective. В плане действий говорится, что меры в области сокращения спроса должны разрабатываться при участии целевых групп и с уделением особого внимания гендерным фактором.
Agreed conclusions 1997/15 state that gender balance is another central goal in gender mainstreaming (para. 36). В согласованных выводах 1997/15 говорится о том, что еще одной важнейшей целью является обеспечение сбалансированного представительства мужчин и женщин (пункт 36).
However, paragraph 2 of article 20 does not clearly state who should actually accept the reservation. В тексте этого положения, как известно, говорится о «сторонах».
This power has been removed through the 1995 amendments which state that the Director for Social Housing may not issue fresh requisition orders under the Act. Это право было им утрачено с принятием поправок 1995 года, в которых говорится, что Директор по вопросам социального жилья не может принимать новые реквизиционные постановления в соответствии с этим законом.
The reports state that the Commissioner for Civil Rights Protection has intervened, on a number of occasions, in matters relating to gender inequality and discrimination. В докладах говорится о неоднократном участии Комиссара по гражданским правам в решении вопросов, касающихся гендерного неравенства и дискриминации.
The Act does not therefore state that this activity should be performed by the person rmarked for it - the Roma advisor. Таким образом, в Законе не говорится о том, что эта деятельность должна осуществляться специально назначенным лицом - советником по делам общины рома.
These audits state that the Board of Directors has typically consisted of five members, two of whom are Benoni Urey and Emmanuel L. Shaw, II. В этих отчетах говорится, что в совет директоров, как правило, входит пять человек, при этом два из них - Бенони Урей и Эммануэль Л. Шоу II.
Paragraphs 10, 11 and 14 of the Charter state that the United Nations plays an important role in the prevention of armed conflict. В пунктах 10, 11 и 14 Устава говорится, что Организация Объединенных Наций играет важную роль в предотвращении вооруженных конфликтов.
A case in point relates to access to energy services: most responses state that there are no problems in this area. Это касается, в частности, доступа к энергетическим службам: в большинстве ответов говорится, что в этой сфере нет никаких проблем.
No reliable figures for the estimated costs of phasing out C-PentaBDE are available, but most studies state that these costs are "low". Не имеется никаких надежных цифр в отношении примерных затрат на прекращение использования К-пентаБДЭ, но в большинстве исследований говорится, что они являются "низкими".
The report discusses the reservations in several places but does not state whether the Government is considering their withdrawal. В докладе эти оговорки упоминаются неоднократно, но не говорится о том, рассматривает ли правительство возможность их снятия.
The Protocol does not explicitly state, however, how this is to be assessed and what should happen if Parties fail to do this. Однако в Протоколе прямо не говорится, как они должны оцениваться и что произойдет, если Стороны этого не добьются.
Further, its associated Environment Protection and Biodiversity Conservation Regulations, 2000, state that informed consent must be sought from indigenous peoples if biological resources are to be accessed during a project. Кроме того, в связанных с этим Законом Положениях об охране окружающей среды и сохранении биологического разнообразия 2000 года говорится, что в тех случаях, когда в ходе осуществления какого-либо проекта требуется задействовать биологические ресурсы, необходимо получить осознанное согласие от коренных народов.