Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Говорится

Примеры в контексте "State - Говорится"

Примеры: State - Говорится
Article 24 of the Constitution provides that "the State is responsible for the security of persons and property". В статье 24 Конституции говорится, что "государство несет ответственность за безопасность граждан и их имущество".
Article 1 makes it clear that the right of diplomatic protection belongs to the State. З) В статье 1 ясно говорится о том, что право на дипломатическую защиту принадлежит государству.
None of these seminal texts refer to State terrorism, which is not an international legal concept. Ни в одном из этих основополагающих документов не говорится о государственном терроризме, который не является концепцией международного права.
Article 70 provides that the State must seek to establish gender equity between men and women through public policy. В статье 70 говорится, что государство должно с помощью государственной политики стремиться к обеспечению гендерного равенства между мужчинами и женщинами.
The report, in paragraph 127, indicates that 5 per cent of the State budget is allocated to health care. В пункте 127 доклада говорится, что 5 процентов государственного бюджета выделяется на цели здравоохранения.
The law stated that all Kuwaitis are entitled to a free education provided by the State. В этом законе говорится о том, что все граждане Кувейта имеют право на бесплатное государственное образование.
It referred to the national report which indicated that criminal activity had become a serious threat to State institutions. Он упомянул национальный доклад, в котором говорится о том, что криминальная деятельность стала серьезной угрозой для государственных институтов.
The State Constitution stipulates that women and men are equal before the law and public authorities. В Конституции страны говорится, что мужчины и женщины равны перед законом и государственными органами.
Article 8 states: "The State recognizes, respects and guarantees religious freedom". В статье 8 говорится: "Государство признает, уважает и гарантирует свободу религии".
Some international instruments suggest that the affected State may have an obligation to facilitate entry into the disaster area. В некоторых международных документах говорится о том, что пострадавшее государство может быть обязанным содействовать въезду в район бедствия.
Article 21 of the Constitution stipulates that (...) the State ensures the compulsory education of the young people. В статье 21 Конституции говорится, что (...) государство обеспечивает обязательное образование для молодежи.
It likewise stipulates that the State guarantees to provide job opportunities for nationals and fair terms of work. В Конституции говорится также о том, что государство гарантирует гражданам занятость и справедливые условия труда.
Since that situation was not addressed in the articles on State responsibility, the matter might escape regulation. Поскольку в статьях об ответственности государств о подобных ситуациях не говорится, этот вопрос может и не подпадать под какое-либо регулирование.
The State report refers to serious overcrowding in prisons. В докладе государства говорится о серьезной переполненности тюрем.
State sponsored civil society awareness programmes mentioned elsewhere in this report, primarily seek to eliminate this psychological and cultural legacy of apartheid and colonialism. Осуществляемые при поддержке государства программы повышения гражданского самосознания, о которых говорится в других частях настоящего доклада, в основном направлены на ликвидацию этого психологического и культурного наследия апартеида и колониализма.
The report spoke of State bodies involved in questions relating to national minorities and monitoring respect for the rights and freedoms of those groups. В докладе говорится о государственных органах, к ведению которых относятся вопросы, касающиеся национальных меньшинств и осуществления контроля за соблюдением прав и свобод этих групп.
Draft guideline 2.6.3 conveyed precisely that idea, namely the freedom of any State or international organization to make objections. Эту идею как раз и выражает проект руководящего положения 2.6.3, в котором говорится о способности любого государства или международной организации делать возражения.
The report also addresses the growing trend for privatization of State enterprises, and how this has exacerbated socio-economic problems even further. В нем также говорится о набирающей силу тенденции приватизации государственных предприятий и о том, каким образом это ведет к дальнейшему усугублению социально-экономических проблем.
Article 9 of the Constitution provides that the State shall endeavour to ensure that no family lacks a comfortable home. В статье 8 Конституции Республики говорится, что государство будет стремиться к тому, чтобы не было семьи, не имеющей комфортабельного жилища.
The Constitution of the State, in its article 25, provides that: In no case shall an Ecuadorian citizen be extradited. В статье 25 Политической конституции Эквадора говорится, что ни при каких обстоятельствах не допускается выдача эквадорских граждан.
When choosing the appropriate social protection system for a State, the human rights commitments discussed below should be taken into account. При принятии решения о подходящей для того или иного государства системе социальной защиты во внимание должны приниматься связанные с правами человека обязательства, о которых говорится ниже.
JS2 said Nicaragua's Constitution limits criticism directed at the State to that which is deemed constructive. В С-З2 говорится о том, что Конституция Никарагуа ограничивает критику в адрес государства и допускает только критику, которая носит конструктивный характер.
It holds non-State actors also accountable for such crimes and it calls upon State parties to cooperate in preventing and combating such crimes. В нем говорится, что негосударственные структуры также должны нести ответственность за такие преступления, и он призывает государства, являющиеся его сторонами, сотрудничать в деле предотвращения таких преступлений и борьбы с ними.
The duty of a State, by virtue of its sovereignty, to provide relief and assistance in the event of a disaster, as referenced in paragraph 1 of article 12, did not mean that a State was also obliged to seek external assistance. Вменяемая государству в силу его суверенитета обязанность по предоставлению помощи и содействия в случае бедствия, о которой говорится в пункте 1 статьи 12, не означает, что государство также обязано обращаться за внешней помощью.
The Constitution of the Republic of Albania provides for the housing of the population as one of the social objectives of the State, which should be realized with regard to the current State means and private initiative. В Конституции Республики Албании говорится об обеспечении жилищами населения как об одной из социальных задач государства, которая должна выполняться сообразно имеющимся у государства средствам, а также на основе частной инициативы.