Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Говорится

Примеры в контексте "State - Говорится"

Примеры: State - Говорится
In relation to the Area, articles 11 and 12 of the UNESCO Convention state that States parties to that Convention have a responsibility to protect underwater cultural heritage in the Area in conformity with that Convention and article 149 of the 1982 Convention. В отношении Района в статьях 11 и 12 Конвенции ЮНЕСКО говорится, что государства - участники Конвенции несут ответственность за охрану подводного культурного наследия в Районе в соответствии с этой Конвенцией и статьей 149 Конвенции 1982 года.
For example, the United Nations Compensation Commission guidelines on valuation of business losses in Decision 9 state: "The method of a valuation should therefore be one that focuses on past performance rather than on forecasts and projections into the future." Так, в руководящих принципах Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций по оценке коммерческих потерь в решении 9 говорится следующее: "Поэтому должен использоваться метод оценки, ориентированный на результаты прошлой деятельности, а не на прогнозы и планы на будущее".
Both article 39 (1) and article 39 (2) state that failure to give the requisite notice results in the buyer losing the right to rely on the lack of conformity. Как в пункте 1, так и в пункте 2 статьи 39 говорится о том, что ненаправление требуемого извещения приводит к тому, что покупатель теряет право ссылаться на несоответствие товара.
Articles 13 and 172 of the Code of Criminal Procedure state that the evidence shall be valid only if it has been obtained by lawful means and presented at the trial in conformity with the provisions of the Constitution and the Code. В статьях 13 и 172 Уголовно-процессуального кодекса говорится, что доказательства приобретают юридическую силу только в том случае, если они получены с применением законных средств и приобщаются к делу в соответствии с нормами Политической конституции Боливии и Уголовно-процессуального кодекса.
They also state that it is the responsibility of heads of offices to ensure that performance evaluations are done and that final payments against contracts are not made until an evaluation attested that the entire assignment has been satisfactorily completed. В них также говорится, что в обязанность руководителей отделений входит следить за тем, чтобы была проведена оценка работы и последняя оплата по контракту была произведена лишь после того, как оценка подтвердит, что вся работа по контракту была удовлетворительно выполнена.
With respect to juveniles, the Declaration of the Rights of the Child and the Preamble of the Convention on the Rights of the Child state that, given their physical and mental immaturity, juveniles need special safeguards and care, including appropriate legal protection. Что касается несовершеннолетних, то в Декларации прав ребенка и в Преамбуле Конвенции о правах ребенка говорится, что учитывая их физическую и психическую незрелость, несовершеннолетние нуждаются в особых гарантиях и особом уходе, включая надлежащую юридическую защиту.
The European Union had, moreover, been wrong to state that Belarus did not cooperate with United Nations human rights bodies; the draft resolution itself referred only to the Government's "failure to cooperate fully with all the mechanisms of the Human Rights Council". Кроме того, Европейский союз ошибочно утверждает, что Беларусь не сотрудничает с правозащитными органами Организации Объединенных Наций; в самом проекте резолюции говорится лишь о том, что правительство «не в полной мере сотрудничает со всеми механизмами Совета по правам человека».
France considers, therefore, that it would be desirable to state that article 24 refers not to the law of the location of the head office but to the law of the location of the branch concerned. Поэтому Франция считает, чтобы было бы желательно указать, что в статье 24 говорится не о праве государства, в котором находится штаб-квартира банка, а о праве государства, в котором находится соответствующее отделение.
Where the Chamber determines that the evidence referred to in sub-rule 2 is admissible in the proceedings, the Chamber shall state on the record the specific purpose for which the evidence is admissible. З. Если Палата определит, что доказательства, о которых говорится в подправиле 2, являются допустимыми для разбирательства по делу, она указывает в протоколе конкретную цель, для которой эти доказательства допускаются.
As the Constitution defines, a national power consists of a power expressly delegated to the national government and a power of such an indisputably national character as to be beyond the power of a state to control. Как говорится в Конституции, к ведению центральной власти относятся властные полномочия, конкретно делегированные национальному правительству, а также полномочия безусловно национального характера, выходящие за рамки контрольных полномочий штатов.
JS1 referred to the growing state control over the media and recommended that Croatia pass a new Radio and Television Act and ensure that public media do not work under the direct influence of political parties. В СП1 говорится о растущем государственном контроле за средствами массовой информации и содержится рекомендация о том, чтобы Хорватия приняла новый закон о радио и телевидении и приняла меры к тому, чтобы государственные средства массовой информации не работали под непосредственным влиянием политических партий.
It states that employees shall be equal, regardless national origin, race, gender, language, religion, political or any other belief, education, social origin or material state. В нем говорится, что работники равны независимо от национального происхождения, расы, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, образования, социального происхождения или материального положения.
Article 26 of the Civil Code of 1916 and article 66 of the Civil Code of 2002 provide that "foundations shall be supervised by the Public Prosecutor's Office of the state in which they are located". В статье 26 Гражданского кодекса Бразилии 1916 года и в статье 66 Гражданского кодекса Бразилии 2002 года говорится, что следить за соблюдением установленных норм должно министерство внутренних дел Бразилии.
These regulations establish that the purpose of these warranty proceedings is to restore matters to the state in which they were before the violation or threat of violation of a constitutional right (art. 1). В этих документах говорится, что цель средств правовой защиты состоит в восстановлении положения, существовавшего до нарушения или до угрозы нарушения конституционного права (статья 1).
She also found it curious that the report should state that the Ministry gave particular consideration to participation of women in the process of negotiations, while only three paragraphs later it should say that women were not actively involved in preparation and the process of negotiations. Оратор также находит странным утверждение в докладе, что министерство уделяет особое внимание участию женщин в процессе переговоров, тогда как всего тремя пунктами ниже говорится, что женщины недостаточно активно привлекаются к подготовке и самому процессу переговоров.
In this regard, section 28(1) and section 28(2) of the Act state: Так, в статьях 28 1) и 28 2) Закона говорится:
Section 6 of this Act, which is part of the aspects of the Act already in operation, provides that: "Neither the state nor any person may unfairly discriminate against any person." В статье 6 этого Закона, являющейся частью уже действующих положений, говорится о том, что "ни государство, ни какое-либо лицо не могут осуществлять несправедливую дискриминацию в отношении какого-либо другого лица".
(e) Concerning the distribution network, mentioned in paragraph 51 of the report, we should like to state that the adequacy of the network depends on the availability of vehicles, storage-related supplies and communications. ё) Что касается сети распределения, о которой говорится в пункте 51 доклада, то мы хотели бы заявить, что адекватность этой сети зависит от наличия автотранспортных средств, складских возможностей и средств связи.
The report states that women are underrepresented within State institutions. В докладе говорится о недостаточной представленности женщин на службе в государственных учреждениях.
The report further implicates several high-ranking State officials, including the Head of State, in the disappearances. В упомянутом докладе далее говорится о причастности к исчезновениям некоторых высокопоставленных государственных чиновников, включая главу государства.
This provides for the possibility of a State to object to a reservation made by another State. В статье 21 говорится о юридических последствиях возражений со стороны государств против оговорок, сделанных другими государствами.
Draft article 4 of the International Law Commission's draft articles on State responsibility states that a State is responsible for an act if an organ of the State is involved. В проекте статьи 4 проекта статей Комиссии международного права об ответственности государств говорится, что государство несет ответственность за противоправное деяние, если к его совершению причастен государственный орган.
The Land Code states that rights in land parcels must be registered in the State Land Cadastre and the State Land Registry. В Земельном кодексе говорится, что права на земельные участки должны регистрироваться в Государственном земельном кадастре и Государственной регистрационной палате.
It refers to damage occurring in one State because of an accident or incident involving a hazardous activity with effect in another State. В нем говорится об ущербе, возникающим в одном государстве в результате аварии или инцидента, с которыми связана опасная деятельность в другом государстве.
The reference to the case in which a State aids or assists another State has been modified in order to refer to an international organization aiding or assisting a State or another international organization. Вместо государства, помогающего или содействующего другому государству, говорится о международной организации, оказывающей помощь или содействие государству или другой международной организации.