The proposed civilian staffing establishment of MONUC comprises a substantive civilian personnel component and an administrative civilian personnel component, as discussed below. |
Предлагаемое штатное расписание гражданского компонента МООНДРК включает персонал основных гражданских служб и персонал служб административной поддержки, что будет обсуждено ниже. |
The staffing requirements of the Force provide for a total of 125 posts, including 2 additional posts, described in paragraphs 27 and 28 of the budget document. |
Штатное расписание Сил включает в общей сложности 125 должностей, в том числе 2 дополнительные должности, о которых говорится в пунктах 27 и 28 бюджетной сметы. |
The efficiency gains resulting from implementing new information technology systems and the delegation of recruitment authority to field missions, should lead to resizing the Service's staffing structures based on reliable workload statistics. |
Повышение эффективности в результате внедрения новых систем информационных технологий и делегирования полномочий по найму полевым миссиям должно дать возможность сократить штатное расписание Службы на основе надежных статистических данных о ее объеме работы. |
Decides to approve the staffing table for the International Tribunal for Rwanda for the biennium 2002-2003, as recommended by the Advisory Committee; |
З. постановляет утвердить штатное расписание Международного трибунала по Руанде на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, рекомендованное Консультативным комитетом; |
The new staffing table approved for the biennium 2008-2009 includes a total of 990 posts in 2008 and 732 posts in 2009. |
Новое штатное расписание, утвержденное на двухгодичный период 2008-2009 годов, включало в себя в общей сложности 990 должностей в 2008 году и 732 должности в 2009 году. |
It had also taken note of the Advisory Committee's recommendation that, in the meantime, the Mission's budget and staffing table should be maintained at their current levels. |
Она также приняла к сведению рекомендацию Консультативного комитета о том, что до тех пор бюджет и штатное расписание Миссии должны быть сохранены на их нынешнем уровне. |
As a result of an external consultancy and a separate internal evaluation of the programme, a restructuring was undertaken which included revision of procedures and systems, interest rates, banking agreements, credit repayment conditions and staffing. |
Благодаря привлечению внешних консультантов и проведению отдельной внутренней оценки программы была обеспечена реструктуризация, в рамках которой были пересмотрены процедуры и системы, процентные ставки, банковские соглашения, условия погашения кредитов и штатное расписание. |
To this end, in both ESCAP and ECE, staffing structures are being adjusted so that posts can be devoted exclusively to the management of the centres, and funds are being committed for marketing and promotional efforts. |
С этой целью в ЭСКАТО и ЭКА пересматривается штатное расписание, с тем чтобы предусмотреть должности сотрудников, которые могли бы заниматься исключительно управлением центрами, и выделяются средства для маркетинга и рекламы. |
While the functional responsibilities of the incumbents of the posts require daily interaction with the population of Timor-Leste and national authorities, in particular during the conduct of investigations, the staffing establishment of the Serious Crimes Investigation Team does not provide for dedicated translation and interpretation support. |
В обязанности сотрудников, занимающих эти должности, входит ежедневное взаимодействие с населением Тимора-Лешти и национальными властями, в частности в ходе проведения расследований, однако штатное расписание Группы по расследованию тяжких преступлений не предусматривает должностей для обеспечения поддержки в плане устного и письменного перевода. |
It is proposed accordingly to strengthen the staffing establishment of the Democratic Governance Support Office through the redeployment of 10 posts from the disbanded Electoral Assistance Office. |
В связи с этим предлагается укрепить штатное расписание Бюро по поддержке демократического управления посредством перевода в него 10 должностей из упраздненного Бюро по оказанию помощи в проведении выборов. |
Approves the staffing table for the core budget, as contained in tables 2 and 3 below; |
утверждает приводимое ниже в таблицах 2 и 3 штатное расписание по основному бюджету; |
Compared to the 2005/06 period, the staffing establishment of the Section reflects an increase by one national officer post offset by a decrease of one United Nations Volunteer position, the incumbent of which has been performing these functions. |
По сравнению с периодом 2005/06 года штатное расписание Секции отражает увеличение на одну должность национального сотрудника, что компенсируется сокращением одной должности добровольца Организации Объединенных Наций, который выполнял эти функции. |
The proposed staffing establishment of the immediate office of the head of the Entebbe logistics hub would comprise a total of three posts and one United Nations Volunteer position. |
Предлагаемое штатное расписание канцелярии руководителя базы материально-технического снабжения в Энтеббе будет включать в общей сложности три должности сотрудников и одну должность добровольца Организации Объединенных Наций. |
The proposed civilian staffing for UNAMSIL for the 2002/03 financial period is indicative of the maintenance of the Mission at its current authorized military strength and its deployment throughout the entire territory of Sierra Leone. |
Предлагаемое штатное расписание МООНСЛ на финансовый период 2002 - 2003 годов учитывает сохранение нынешней утвержденной численности военного компонента Миссии и его присутствие на всей территории Сьерра-Леоне. |
With the exception of OAPR, as discussed below, there will be no change in the staffing of OSG and the Evaluation Office under the regular support budget. |
За исключением УРАР, о чем говорится ниже, штатное расписание должностей ГОП и Управления оценки, финансируемых по линии регулярного бюджета вспомогательных расходов, не изменится. |
The staffing table includes the creation of a programme management officer post at the P-4 level and a national programme officer post in the Country Office in Afghanistan. |
Штатное расписание предусматривает создание должности сотрудника по осуществлению программ на уровне С - 4 и должности национального сотрудника по программам в страновом отделении в Афганистане. |
The Director reported that the Division has requested more resources to assist it in implementing the tasks outlined in the report, with specific line items surrounding technical requirements, staffing and other matters. |
Директор сообщил, что Отдел запросил дополнительные ресурсы на выполнение очерченных в докладе задач по таким конкретным статьям, как технические требования, штатное расписание и прочие вопросы. |
Accordingly, it is proposed to reduce the staffing establishment of the Centre through the redeployment to the Supply Section of 28 posts and positions and the abolishment of a P-4 post. |
С учетом этого предлагается сократить штатное расписание Центра, передав 28 должностей в Секцию снабжения и ликвидировав одну должность С-4. |
The following changes are proposed to the staffing establishment of the Standing Police Capacity: redeployment of 27 posts from United Nations Headquarters; and creation of 49 posts. |
В штатное расписание постоянного полицейского компонента предлагается внести следующие изменения: перевести 27 должностей из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и создать 49 должностей. |
Taking the foregoing into account, the Committee recommends that, rather than 42 new posts, the staffing of the Office of the Special Representative be increased by 21 new posts. |
С учетом вышесказанного Комитет рекомендует увеличить штатное расписание Канцелярии Специального представителя не на 42, а на 21 новую должность. |
The established staffing table of the Section would then comprise six Professional posts and five General Service posts. |
В этом случае штатное расписание Секции будет включать шесть должностей категории специалистов и пять должностей категории общего обслуживания. |
Taking into account what has been stated above, the Advisory Committee does not believe that it is necessary to add to the staffing table in order to accommodate the functions for which new posts have been requested. |
С учетом изложенной выше информации Консультативный комитет не считает необходимым включать в нынешнее штатное расписание испрашиваемые новые должности сотрудников для выполнения указанных функций. |
Authorized staffing had increased from about 2,200 to more than 8,600, and the scope of activities had shifted from monitoring functions to full law enforcement authority. |
Утвержденное штатное расписание увеличилось с приблизительно 2200 до более 8600 единиц, а сфера деятельности расширилась с функций наблюдения до реализации всесторонних полномочий по поддержанию общественного порядка. |
The proposed staffing table of the Division includes 109 posts of an Administrative Transition Group which during the three-month period July-September 2004 will deal with activities related to the downsizing of the mission and the disposal of assets no longer required for its reduced operations. |
Предлагаемое штатное расписание Отдела включает 109 должностей сотрудников Административной переходной группы, которые в течение трехмесячного периода будут заниматься вопросами, связанными с сокращением численности Миссии и ликвидацией ее имущества, потребность в котором отпала в результате уменьшения объема операций. |
The Committee recalls that the staffing component authorized for the period 2000/01 included 23 international posts (10 Professional and 13 Field Service) and 83 locally recruited staff. |
Комитет напоминает, что штатное расписание, утвержденное на период 2000/01 года, предусматривает 23 должности международных сотрудников (10 - категории специалистов и 13 - полевой службы) и 83 должности местного персонала. |