| The total strength of these units would be 21 staff. | В состав этих групп будут входить 21 сотрудник. |
| Including child protection staff in peacekeeping and peace-building operations is a promising new element. | Включение сотрудников, занимающихся вопросами защиты детей, в состав операций по поддержанию мира и по миростроительству - это новый перспективный элемент. |
| 3 This does not include the aggregated total staff covering four offices under the Department of Management. | З В данном случае не учитывается совокупная численность сотрудников, работающих в четырех управлениях, входящих в состав Департамента по вопросам управления. |
| The Commission recalled that in the past, joint working groups had been established, often consisting only of staff drawn from the two secretariats. | Комиссия напомнила, что в прошлом создавались совместные рабочие группы, в состав которых нередко входили только сотрудники двух секретариатов. |
| The working group will consist of representatives of the Commission, its secretariat, organizations and staff. | В состав рабочей группы войдут представители Комиссии, ее секретариата, организаций и персонала. |
| The Advisory Committee expects that increased efforts will be made to expedite recruitment of staff for special political missions. | Консультативный комитет ожидает, что будут активизированы меры по ускорению найма сотрудников в состав специальных политических миссий. |
| Educational facilities in some rural schools are backward and the teaching staff there needs to be further reinforced. | Ряд сельских школ располагает неадекватными помещениями для проведения занятий, а учительский состав нуждается в дополнительном укреплении. |
| Its staff include the leaders of many relevant State bodies, including the Procurator-General's Office and non-governmental and international organizations. | В ее состав вошли руководители многих заинтересованных государственных органов, в том числе Генеральной прокуратуры, а также неправительственные и международные организация. |
| Inspection teams, however, include staff from other units with relevant expertise not available within the IGO. | Кроме того, в состав инспекционных групп включаются сотрудники других подразделений, обладающие соответствующим опытом и знаниями, которых нет в УГИ. |
| It should be limited to a Secretary, a basic secretariat infrastructure, and a minimum level of administrative staff. | Кроме того, для обеспечения эффективности работы, а также для снижения затрат секретариат не должен быть слишком громоздким: достаточно, чтобы в его состав входили секретарь и минимальное число административных сотрудников. |
| In addition to the Chief Military Liaison Officer, the Office would comprise an administrative assistant) and three national staff. | Помимо главного офицера военной связи, в состав Управления будут входить помощник по административным вопросам) и три национальных сотрудника. |
| Furthermore, several United Nations system organizations include indigenous persons as staff. | Кроме того, ряд организаций системы Организации Объединенных Наций вводят в состав своего персонала представителей коренных народов. |
| The delegations undertaking those visits would be composed of two Subcommittee members, one Secretariat staff and interpreters, if needed. | В состав делегаций, которые будут совершать эти посещения, будут входить по два члена Подкомитета, по одному сотруднику Секретариата и, при необходимости, устные переводчики. |
| In the institution designated as the Programme for Adolescent Mothers, the premises are sub-standard and teaching staff and resources are limited. | Помещения Программы для несовершеннолетних матерей не отвечают требованиям, а состав преподавателей и ресурсы являются довольно ограниченными. |
| Managers account for 1.6% of all staff. | Руководящий состав составляет 1,6 процента от общего числа сотрудников. |
| Membership increased from 80 to 103 indigenous communities, resulting in increased demands on staff and resources. | Членский состав Объединения увеличился с 80 до 103 общин коренных народов, что привело к увеличению нагрузки на персонал и потребности в ресурсах. |
| Parliament, ministry staff, the security forces and army were not however dominated by any particular group. | Состав Парламента, министерств, сил безопасности или армии не выявляет доминирования какой-либо конкретной группы населения. |
| In some cases United Nations agencies, including OHCHR, have in their delegations staff from the field. | В отдельных случаях учреждения Организации Объединенных Наций, в том числе УВКПЧ, включают в состав своих делегаций сотрудников отделений на местах. |
| The mission included UNIDO staff from the Industrial Subcontracting and Partnership Exchange (SPX) initiative in the Investment and Technology Branch. | В состав миссии ЮНИДО входили сотрудники инициативы по созданию субподрядной и партнерской биржи Сектора инвестиций и технологий. |
| The Task Force, which consists of international staff only, is located in Pristina and Brussels. | Специальная группа, в состав которой входят только международные сотрудники, размещается в Приштине и Брюсселе. |
| The workshops were attended by senior researchers, teaching staff, master students, trade negotiators and trade practitioners. | В семинарах участвовали старшие научные сотрудники, преподавательский состав, студенты магистратуры, участники торговых переговоров и специалисты-практики в области торговли. |
| The Information Analysis Unit has staff in Amman, Baghdad and Erbil. | В Состав Группы анализа информации входят сотрудники в Аммане, Багдаде и Эрбиле. |
| Decisions concerning the recipients of rewards should be made by a committee including staff representatives. | Решения о том, кого следует поощрять, должны приниматься комитетом, в состав которого должны быть представители персонала. |
| That the data collection teams should be limited to the salary survey specialist and one additional member representing staff. | Состав групп, занимающихся сбором данных, должен ограничиваться специалистом по обследованию окладов и одним дополнительным членом, представляющим персонал. |
| The Commissioners were supported by a small staff that included professionals with expertise in criminal investigation, law and political affairs. | Комиссии оказывал помощь небольшой аппарат, в состав которого входили специалисты, имеющие опыт в области уголовных расследований, права и политики. |