Unions which operate in a particular part of the country will not be obliged to accept members from outside that area and staff associations will not be obliged to accept as members those who work for a different employer. |
Профсоюзы, которые действуют в каком-либо конкретном районе страны, не обязаны принимать в свой состав членов из других районов, а ассоциация персонала не обязана принимать тех, кто работает на иного нанимателя. |
The United Nations's Inter-Agency Standing Committee, comprised of the heads of the major international relief and development agencies and NGO groupings, has welcomed the Guiding Principles and encouraged its members to share them with their executive boards and staff and to apply them in their activities. |
Межучрежденческий постоянный комитет Организации Объединенных Наций, в состав которого входят руководители крупных международных учреждений по оказанию гуманитарной помощи и развитию и представители неправительственных организаций, приветствовал Руководящие принципы и рекомендовал своим членам довести их до сведения своих исполнительных советов и сотрудников и использовать их в своей деятельности. |
The mechanism consists of an inter-agency working group comprising staff from each of the participating agencies in the Integrated Framework and a small administrative unit, established in the International Trade Centre, to service the inter-agency working group and perform the day-to-day work of the Integrated Framework. |
Этот механизм состоит из межучрежденческой рабочей группы, в состав которой входят сотрудники каждого учреждения - участника Комплексной платформы, а также небольшого административного подразделения, сформированного в рамках Центра международной торговли, для обслуживания межучрежденческой рабочей группы и выполнения ежедневной работы в рамках Комплексной платформы. |
The demining unit from Sweden stands at 4 staff officers and 73 troops, including the unit's remaining 14 members who deployed to the Mission area on 1 July 1998. |
В состав саперного подразделения из Швеции входят 4 штабных офицера и 73 военнослужащих, включая 14 остающихся военнослужащих подразделения, которые были развернуты в районе Миссии 1 июля 1998 года. |
Academic staff in the Law Faculty of the University of Khartoum and the Centre for Peace and Human Rights Studies at the El-Fasher University have the required expertise and have expressed their willingness to contribute to the enhancement of human rights education in the country. |
Педагогический состав юридического факультета университета в Хартуме и сотрудники Центра по изучению проблем мира и правам человека при университете Эль-Фашера располагают необходимым опытом и выражают готовность внести свой вклад в укрепление образования в области прав человека в стране. |
In 1997 ECAAR replaced its entire staff, hired a new Executive Director who had been a political affairs officer in the United Nations Secretariat Department for Disarmament Affairs, and moved to new offices closer to the United Nations. |
В 1997 году АЭСВ полностью обновила свой состав, наняла нового директора-исполнителя, который являлся сотрудником по политическим вопросам в Департаменте по вопросам разоружения Секретариата Организации Объединенных Наций, и переехала в новое помещение, расположенное ближе к Организации Объединенных Наций. |
The 60 participants included United Nations staff from several departments (the Department for Disarmament Affairs, the Department of Political Affairs, and the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC)), diplomats, members of the press and NGOs. |
В состав 60 участников входили сотрудники Организации Объединенных Наций из нескольких департаментов (Департамента по вопросам разоружения, Департамента по политическим вопросам и Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям (ЮНМОВИК), дипломаты, корреспонденты органов печати и члены НПО. |
The composition of the committees would have to be sufficiently diverse and include staff from the General Service, Professional and Director levels, which would ensure that the recommendations of the committees would be more likely to be accepted and implemented. |
Состав комитетов должен быть достаточно разнообразным и включать персонал категорий общего обслуживания, специалистов и директоров, что обеспечило бы бόльшую вероятность принятия и осуществления рекомендаций комитетов. |
The group is chaired by the head of the National Planning and Development Agency, a Timorese, and includes three members of the National Council as well as four international staff and the United Nations Development Coordinator. |
Группу возглавляет руководитель Национального управления по вопросам планирования и развития, тиморец по национальности, а в ее состав входят три члена Национального совета, а также четыре международных сотрудника и Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
(f) The number of staff working in mental health has increased, both in primary care and the specialised teams, although their contractual status is still not far from stable; |
как в систему медико-санитарной помощи, так и в состав групп специалистов были привлечены дополнительные кадры, занимающиеся проблемами психического здоровья, однако процедуры заключения с ними трудовых договоров пока еще недостаточно хорошо отработаны; |
Particular attention is paid to regional organizations, which are encouraged to establish child protection units, include child protection staff in their field operations, curb cross-border activities deleterious to children such as child recruitment and illicit trade. |
Особое внимание он уделяет региональным организациям, которым рекомендуется создать подразделения по вопросам защиты детей, включать персонал по вопросам защиты детей в состав своих полевых операций, пресекать трансграничную деятельность, наносящую ущерб детям, такую, как вербовка детей и незаконная торговля. |
Each regional team further comprises an Electoral Officer who will assist in the development and implementation of training and capacity-building programmes of electoral staff as well as an Electoral Officer responsible for the development and implementation of the voter education campaign at the regional level. |
В состав каждой региональной группы будут также входить сотрудник по проведению выборов, который будет оказывать содействие в разработке и осуществлении программ профессиональной подготовки и укрепления потенциала для сотрудников по проведению выборов, а также сотрудник по проведению выборов, отвечающий за осуществление кампании просвещения избирателей на региональном уровне. |
The Claims Processing Unit would comprise two Claims Officers, and five General Service staff and would be responsible for processing damage claims with a view to submitting them through the Executive Director to the Board for approval. |
В состав группы по обработке требований будут входить два сотрудника по рассмотрению требований и пять сотрудников категории общего обслуживания, и она будет отвечать за обработку требований о возмещении ущерба в целях их представления на утверждение Совету через исполнительного директора. |
By integrating conference officers, distribution staff and interpreters under one Division, the requests of delegates in meeting rooms can be made known immediately to all concerned and the response is faster and more coherent. |
включение в состав одного отдела сотрудников по обслуживанию конференций, сотрудников по распространению документации и устных переводчиков позволяет немедленно доводить просьбы, с которыми обращаются делегаты в залах заседаний, до всех тех, кого они касаются, поэтому меры реагирования принимаются быстрее и более последовательно; |
At the country level, United Nations resident and humanitarian coordinators are including senior mine-action staff in the United Nations country team and taking on responsibility for directing the process of determining mine-action priorities. |
На страновом уровне координаторы-резиденты и координаторы гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций включают старших сотрудников по вопросам разминирования в состав страновых групп Организации Объединенных Наций и принимают на себя ответственность за управление процессом определения приоритетов в деятельности по разминированию. |
The working teams include police officers, lawyers, healthcare and social workers, NGOs representatives, the staff working on help-lines, in advice centres of the offices of labour, social affairs and family, medical doctors, psychologists, teachers and self-government representatives, and others. |
В состав рабочих групп входят сотрудники полиции, юристы, медицинские и социальные работники, представители НПО, сотрудники служб телефонной помощи, консультационных центров управлений труда, социальных дел и по вопросам семьи, врачи, психологи, учителя, представители органов самоуправления и другие лица. |
The effort to establish norms for organizational structures and achieve optimal staffing levels and mixes of categories of staff is being addressed in the context of the response to General Assembly decision 59/507 of 29 October 2005 and General Assembly resolution 59/296 of 22 June 2005. |
Усилия по установлению норм, определяющих организационные структуры и оптимальный кадровый состав и сочетание категорий сотрудников, рассматриваются в контексте выполнения решения 59/507 Генеральной Ассамблеи от 29 октября 2005 года и резолюции 59/296 Генеральной Ассамблеи от 22 июня 2005 года. |
In August 1993, the Internal Audit Division (now part of the Office of Internal Oversight Services) identified erroneous payments of mission subsistence allowance made to civilian staff by UNIKOM, and recommended that the Mission conduct a review and recover all mission subsistence allowance overpayments. |
В августе 1993 года Отдел внутренней ревизии (ныне входит в состав Управления служб внутреннего надзора) выявил нарушения с выплатой суточных участников миссии гражданскому персоналу в ИКМООНН и рекомендовал Миссии провести обзор и взыскать всю переплаченную сумму суточных участников миссии. |
Accordingly, it is envisaged that the Office of the Special Representative of the Secretary-General will be expanded to include a deputy Special Representative and additional staff for coordination, public information and legal affairs. |
Соответственно предусматривается, что канцелярия Специального представителя Генерального секретаря будет расширена и в ее состав войдут заместитель Специального представителя и дополнительный персонал по вопросам координации, общественной информации и по правовым вопросам. |
8.1 The Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Gender Issues and Advancement of Women includes the focal point for women in the Secretariat and the United Nations system and other staff, who are under the supervision of the Special Adviser. |
8.1 В состав Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин входят координационный центр по делам женщин в Секретариате и в системе Организации Объединенных Наций и другой персонал, работающий под руководством Специального советника. |
Preliminary training of United Nations staff who could be deployed rapidly to peacekeeping missions was conducted at the United Nations Logistics Base at Brindisi in June, under the auspices of the Department of Public Information and with funding from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
В июне под эгидой Департамента общественной информации и при финансовой поддержке со стороны Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи был проведен предварительный инструктаж для персонала Организации Объединенных Наций, который мог бы оперативно направляться на работу в состав миротворческих миссий. |
The Security Office will continue with implementation of the Department of Safety and Security risk assessment recommendations during the 2010/11 period through reorganization of the Office, which currently has a complement of 10 security staff, including seven temporary positions. |
Отдел безопасности будет продолжать заниматься в 2010/11 году выполнением рекомендаций, вынесенных по результатам проведенной Департаментом по вопросам охраны и безопасности оценки рисков, произведя реорганизацию Отдела, в состав которого в настоящее время входят 10 сотрудников по вопросам безопасности, в том числе семь на временных должностях. |
The delegations undertaking those visits will be composed of four Subcommittee members, one external expert, four Secretariat staff (including 1 security officer, as required by the Department of Safety and Security) and interpreters, as required. |
В состав делегаций, которые будут совершать эти посещения, будут входить по четыре члена Подкомитета, по одному внешнему эксперту, по четыре сотрудника Секретариата (включая одного сотрудника охраны в соответствии с требованиями Департамента по вопросам охраны и безопасности) и, при необходимости, устные переводчики. |
UNOCI assisted the National Institute for Judicial Training in strengthening its national school for magistrates, its national school for clerks, its national school for penitentiary staff and its national school for youth social workers. |
ОООНКИ оказала поддержку Национальному институту права в расширении возможностей входящих в его состав национальной школы мировых судей, национальной школы секретарей, национальной школы по подготовке сотрудников исправительных учреждений, а также национальной школы социологов, социальных работников по делам молодежи. |
The decision to staff and budget integrated operational team specialists within their functional areas while locating the team structure within the Office of Operations resulted in inconsistent perceptions of the lines of reporting of the team specialists. |
Решение о сосредоточении и бюджетном обеспечении специалистов объединенных оперативных групп в рамках их функциональных областей при включении структуры групп в состав Управления операций привело к непоследовательному пониманию порядка подчинения специалистов объединенных оперативных групп. |