| Due to a request of the Austrian Federal Government, the diplomatic staff at the embassy of the Sudan in Vienna has been reduced from four to three diplomats. | По требованию федерального правительства Австрии дипломатический состав посольства Судана в Вене сокращен с четырех до трех человек. |
| Its staff included a national technical coordinator and a coordinator for each population group. | В его состав входят национальный технический координатор и координатор по каждой демографической группе. |
| UNFPA, however, has yet to establish precise responsibilities of field office staff in implementing national execution or to identify what skills are required. | Вместе с тем ЮНФПА еще не определил конкретные обязанности персонала отделений на местах в связи с внедрением метода национального исполнения и его профессиональный состав. |
| Membership of global and local bodies and their meeting schedules had also been indicated, as had the role and functions of staff representatives. | Указаны также членский состав общесистемных и местных органов и графики их заседаний, а также роль и функции представителей персонала. |
| It had been possible to staff the working group of the Board through the generous commitment of experts and fellows from some 30 countries. | Благодаря глубокой приверженности осуществляемой деятельности со стороны экспертов и стипендиатов, представляющих примерно 30 стран, удалось сформировать состав рабочей группы Совета. |
| In order to undertake the above tasks in accordance with the concept of operations described, UNOMIG maintains a strength of 135 military personnel, supported by international and local civilian staff. | В целях выполнения указанных выше задач в соответствии с описанной концепцией операций, в состав МООННГ по-прежнему будет входить 135 человек из числа военного персонала, а также гражданские сотрудники, набираемые на международной и местной основе. |
| The university's departments and academic staff cooperate with various sectors of Cypriot society on research programmes that almost exclusively aim at the needs of Cyprus. | Факультеты университета и преподавательский состав сотрудничают с различными секторами кипрского общества в сфере осуществления исследовательских программ, которые почти полностью направлены на удовлетворение потребностей Кипра. |
| In recent years, there had been many regrettable changes in the composition of the Centre's staff. | Однако с сожалением приходится говорить о том, что в последние годы состав сотрудников Центра неоднократно изменялся. |
| Composition of Professional staff (Headquarters and field), March 1999 | Состав сотрудников категории специалистов (Штаб-квартира и на местах), март 1999 года |
| These exceptions apply to those who work for the emergency services on a voluntary basis or by virtue of a statutory obligation and to teaching staff. | Эти ограничения распространяются на лиц, работающих в чрезвычайных службах на добровольной основе или в соответствии с уставными обязанностями, а также на преподавательский состав. |
| 8.3 Counsel argues that it is not reasonable to allow teaching staff to become members of the municipal council while maintaining the incompatibility for police officers. | 8.3 Адвокат утверждает, что нет никаких оснований допускать преподавателей в состав муниципального совета, сохраняя при этом принцип несовместимости в отношении сотрудников полиции. |
| The Secretariat has focused its efforts on improving the situation with regard to the release and detail of highly competent staff to peacekeeping operations. | Секретариат сосредоточивает усилия на улучшении положения дел в том, что касается выделения и назначения высококвалифицированных сотрудников в состав операций по поддержанию мира. |
| We must both contribute more women to peace operations and reinforce the preparedness and awareness of our contingents, staff and experts. | Мы должны включить больше женщин в состав миротворческих операций, и в то же время повысить готовность наших контингентов, персонала и экспертов и уровень их понимания соответствующих вопросов. |
| Central Government authorities are accordingly required to take active steps to combat prejudice and ensure that the composition of their staff reflects the level of ethnic diversity in society. | В этой связи органы центрального правительства должны принимать активные меры по борьбе с предрассудками и обеспечивать, чтобы состав работающего в них персонала отражал уровень этнического многообразия общества. |
| The task force will be comprised of human resources experts from both the private and the public sectors with inputs from management and staff. | В состав целевой группы войдут эксперты по вопросам управления людскими ресурсами как из частного, так и из государственного секторов, и в ее работу будут также вносить вклад представители руководства и персонала. |
| This task force could include other bodies representing staff, administrations and Member States; | В состав этой целевой группы могут входить другие органы, представляющие персонал, администрацию и государства-члены; |
| WFP and UNICEF committed a significant amount of staff time to the television crews and also helped to ensure that they had space on helicopters. | МПП и ЮНИСЕФ направили значительное число сотрудников для включения в состав телевизионных групп, а также способствовали предоставлению им мест на вертолетах. |
| The Office of the Joint Ombudsperson UNDP/UNFPA/UNICEF/UNOPS has a dedicated team of ombudspersons and Professional and General Service staff. | В состав Канцелярии Общего Омбудсмена ПРООН/ЮНФПА/ЮНИСЕФ/ ЮНОПС входит специальная группа омбудсменов и сотрудников категории специалистов и категории общего обслуживания. |
| The team consisted of UNDP staff and a director of internal audit of a United Nations organization. | В состав группы вошли сотрудники ПРООН и директор по вопросам внутренней ревизии одной из организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Concerning the query about staffing, she noted that the Audit Section had a Chief, three professionals and two support staff. | Касаясь вопроса об укомплектовании штатов, она отметила, что в состав Секции ревизии входят начальник, три сотрудника категории специалистов и два вспомогательных сотрудника. |
| We welcome the decision of the Secretary-General to maintain a core international staff to ensure that the Serious Crimes Unit files are copied. | Мы приветствуем решение Генерального секретаря сохранить основной международной состав для обеспечения того, чтобы собранные Группой по тяжким преступлениям материалы были скопированы. |
| The Claims and Information Management Section must immediately be provided with extra personnel, including temporary staff if necessary, so that it could handle claims without delay. | Следует немедленно укрепить, при необходимости сотрудниками на временной контрактной основе, штатный состав Секции по рассмотрению требований и информационному обеспечению, с тем чтобы она могла без задержек рассматривать поступающие требования. |
| For the staff requirements necessary to assist judges other than those comprising the Presidency, attention is drawn to paragraph 75 below. | Что касается кадровых потребностей, необходимых для оказания помощи судьям, не входящим в состав Президиума, то внимание обращается на пункт 75 ниже. |
| At the same time, their responsibilities are increasing but not the size of the staff. | В то же время, хотя число их функций растет, штатный состав остается неизменным. |
| The Unit comprises staff with field mission experience and expertise in final liquidation activities from both the field and Headquarters perspectives. | В состав Группы входит персонал полевых миссий, обладающий опытом работы в миссиях и работы по окончательной ликвидации миссий как на местах, так и в Центральных учреждениях. |