This Agreement does not provide a non-visa regime for the presence in Georgia of citizens of the Russian Federation who staff the joint peacekeeping forces deployed in the Tskhinvali district/South Ossetia. |
Это соглашение не предусматривает безвизового режима пребывания в Грузии граждан Российской Федерации, входящих в состав Смешанных сил по поддержанию мира, развернутых в Цхинвальском регионе/Южной Осетии. |
In addition, BINUCA facilitates the development of a national disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration strategy in the LRA-affected areas of the country, and deploys two staff to Obo as part of the Joint Information and Operations Centre. |
Кроме того, ОПООНМЦАР содействует разработке национальной стратегии разоружения, демобилизации, репатриации, переселения и реинтеграции в затронутых ЛРА районах страны и направило двух сотрудников в Обо в состав Объединенного информационно-оперативного центра. |
On 20 February 2014, the Special Committee decided that the visiting mission would be composed of representatives of Ecuador, Nicaragua, Papua New Guinea and Sierra Leone, as well as one electoral expert and three Secretariat staff. |
20 февраля 2014 года Специальный комитет постановил, что в состав выездной миссии будут входить представители Никарагуа, Папуа - Новой Гвинеи, Сьерра-Леоне и Эквадора, а также один эксперт по вопросам выборов и три сотрудника Секретариата. |
They will enable the network staffing teams to gain a good understanding of the retirements, separations and position occupancy periods of staff, as well as of organizational imperatives such as gender and geographical distribution. |
Эта деятельность позволит профессиональным группам по укомплектованию кадров получить точное представление о выходах на пенсию, уходе со службы и сроках пребывания сотрудников в их должности, а также об императивах Организации, таких как гендерный состав кадров и географическое распределение должностей. |
This can be seen most clearly in the annual report on official statistics, which lists the agencies in relation to the number of statistical products they produce and their statistical staff and financial resources. |
Об этом наиболее наглядно свидетельствует ежегодный доклад по официальной статистике, в котором приводится перечень агентств в увязке с числом производимых ими статистических продуктов и указан их кадровый состав и финансовые ресурсы. |
The United Nations system organizations need to align their policies with international labour principles and best practices so as to create the conditions to clarify the functional definition of and the distinction between staff and non-staff personnel categories composing their workforce. |
Организациям системы Организации Объединенных Наций следует привести их политику в соответствие с международными принципами трудовых отношений и передовой практикой, с тем чтобы создать условия, позволяющие прояснить функциональное определение категорий штатного и внештатного персонала, из которых складывается их кадровый состав, а также разницу между ними. |
Each of the above-mentioned committees consists of a sociologist, who acts as chairman, together with three inmates and a specialized member of the hostel's staff. |
В состав всех вышеупомянутых комитетов входят социолог, который является председателем комитета, и три воспитанника, а также один специалист из штата дома-интерната. |
Good human resources management meant ensuring that the right people were in the right positions at the right time, based on a fair and merit-based system that ensured a diverse, multi-skilled and versatile staff who worked together towards the effective fulfilment of mandates. |
Эффективное управление людскими ресурсами означает, что нужные люди оказываются в нужном месте в нужное время благодаря справедливой и основанной на учете заслуг системе, которая обеспечивает разнообразный, многопрофильный и универсальный состав сотрудников, совместными усилиями добивающихся эффективного выполнения мандатов. |
These schools are apart from the educational system of Montenegro, because they are directly managed by religious communities, they determine the programme and lesson plans by themselves, as well as choose teaching staff for its implementation. |
Такие школы отделены от системы образования Черногории, поскольку они напрямую управляются религиозными общинами; они сами устанавливают учебную программу и план занятий, а также отбирают преподавательский состав. |
The force, which currently stands at some 3,200 military personnel, including three infantry battalions, and supporting arms and headquarters staff, will commence its withdrawal in mid-September. |
Силы, численность которых в настоящее время составляет порядка 3200 военнослужащих, включая личный состав трех пехотных батальонов, подразделений технического обслуживания и штабной персонал, приступят к выводу в середине сентября. |
The oversight of performance within the Secretariat rests on the shoulders of staff who are appointed to sit on boards, panels and committees to undertake such reviews in addition to their regular functions. |
Надзор за результатами деятельности в рамках Секретариата возложен на плечи сотрудников, назначенных в состав советов, коллегий и комитетов для проведения таких обзоров в дополнение к своим постоянным функциям. |
However, a Code of Conduct Task Force established in 2003 was renamed Ethics Forum in 2005 and includes management and staff council representatives. |
Однако Целевая группа по кодексу норм поведения, созданная в 2003 году, в 2005 году была переименована в Форум по вопросам этики, который включает в свой состав представителей руководства и совета персонала. |
Pursuant to this order, a commission was established, including among its members officials from the President's executive staff, from the country's law-enforcement authorities and from the Supreme Court. |
На основе этого распоряжения создана Комиссия, в состав которой вошли ответственные работники Исполнительного аппарата президента Азербайджанской Республики, правоохранительных органов и Верховного суда страны. |
The Board points out that since 2003 actual staffing at UNHCR has continued to exceed authorized posts and that there were increased budgetary costs of staff in between assignments in 2007. |
Комиссия отмечает, что с 2003 года фактически штатный состав УВКБ продолжает превышать количество утвержденных должностей, и в 2007 году отмечался рост бюджетных расходов на сотрудников между назначениями. |
The Forum will have before it for its consideration a note by the Secretariat on the status of the Forum secretariat including its activities, staff and budget. |
Форум будет иметь в своем распоряжении для рассмотрения записку Секретариата о состоянии дел секретариата Форума, включая его деятельность, кадровый состав и бюджет. |
The main effect of location on staffing is the labour market itself, that is, the cost and availability of qualified staff. |
Основное влияние фактора места службы на кадровый состав проявляется во влиянии, оказываемом самим рынком труда, т.е. такое влияние обусловливается стоимостью и наличием квалифицированной рабочей силы. |
Several public information initiatives were launched to counter misinformation in the media, and a crisis communications team was mobilized, which included senior staff from my Office, the Spokesman's Office and the Department. |
Было предпринято несколько инициатив по информированию общественности, направленных на опровержение вводящих в заблуждение сообщений, появлявшихся в СМИ, была создана кризисная группа по вопросам коммуникации, в состав которой вошли старшие сотрудники моей Канцелярии, канцелярии Пресс-секретаря и Департамента. |
On staffing, while strongly supporting the assignment of additional posts on a permanent basis, the group also insisted that the geographical balance of the staff be reflective of the membership. |
Затронув вопрос о штате сотрудников, группа, активно поддержав решение создать дополнительные должности на постоянной основе, настаивала на том, чтобы географический баланс штата отражал членский состав Организации. |
The current staffing in the state operational centres in these three states comprises one P-3 post and two international United Nations Volunteers, while the staffing in the State Coordinator's front office is limited to administrative support staff. |
Нынешний кадровый состав оперативных центров в этих трех штатах включает одну должность С-З и две должности международных добровольцев Организации Объединенных Наций, тогда как персонал личной канцелярии координатора штата ограничен работниками, обеспечивающими административную поддержку. |
Its objectives are to achieve a well-balanced composition of Ministry staff and to utilise women's potential to the full in higher level and high-profile posts. |
Ее задачи состоят в том, чтобы обеспечить хорошо сбалансированный кадровый состав Министерства и как можно более полное использование потенциала женщин на высокопоставленных и руководящих должностях. |
Either the staff must be increased or part of the work must be contracted out. |
Приходится либо увеличивать состав, либо заказывать часть задач сторонним фирмам. |
First, in line with the strategic goal of putting in place national and local capacities to plan and coordinate mine-action programmes, Lebanon has established a National Office to Combat Landmines, whose staff includes a number of specialized officers from the Lebanese army. |
Во-первых, в соответствии со стратегической целью создания национального и местного потенциала в области планирования и координации программ деятельности, связанной с разминированием, в Ливане создано Национальное управление по борьбе с наземными минами, в состав которого входит определенное число военных специалистов из ливанской армии. |
A non-paper on the Department's project on integrated global management of conference services was circulated, giving highlights of the activities of the 2005 task forces composed of staff from the four main duty stations. |
Распространен неофициальный документ о проекте Департамента по комплексному глобальному управлению конференционным обслуживанием с освещением деятельности, осуществлявшейся в 2005 году целевыми группами, в состав которых вошли сотрудники четырех основных мест службы. |
For this analysis, which precedes the forthcoming survey cycle, the Commission had been assisted by a task force consisting of Commission members and government and staff representatives. |
Для этого обследования, за которым последует цикл обследований, Комиссия учредила Рабочую группу, в состав которой вошли члены Комиссии и представители администрации и персонала. |
The mission subsistence allowance represented the total contribution of the Organization towards the living expenses incurred by staff and other personnel in connection with an assignment to a special mission. |
Суточные участников миссий представляют собой общий вклад Организации Объединенных Наций в покрытие расходов на проживание сотрудников на местах в связи с их назначением в состав специальных миссий. |