The Advisory Committee recalls that 300-series appointments in peacekeeping operations were launched in 1994, as a pilot project, to provide a temporary surge capacity to supplement mission staff at peak periods of peacekeeping activity. |
Консультативный комитет напоминает о том, что назначения серии 300 в состав операций по поддержанию мира начали производиться в 1994 году в рамках экспериментального проекта для обеспечения временного, «буферного» персонала в дополнение к персоналу миссий в пиковые периоды деятельности по поддержанию мира. |
The Section comprises two supply officers (P-3), 13 supply assistants (4 General Service (Other level) and 9 United Nations Volunteers) and 15 clerks/drivers (national staff). |
В состав этой секции входят 2 сотрудника по вопросам снабжения (С3), 13 помощников по вопросам снабжения (4 - категории общего обслуживания (прочие разряды) и 9 добровольцев Организации Объединенных Наций) и 15 технических работников/водителей (национальные сотрудники). |
From 7 January, 1997 the Border Guard Forces are existing under the subordination of the Ministry of the Interior and staff is employed to serve in the Ministry of the Interior. |
С 7 января 1997 года Пограничные войска были переведены в подчинение Министерства внутренних дел и персональный состав был принят на службу в Министерство внутренних дел. |
Gordon returned as a staff writer for the third season in 2009 and wrote the episode "The Fog" and co-wrote the episode "The Color Blue" (with Weiner). |
Гордон вернулась в состав сценаристов третьего сезона в 2009 году и написала сценарий к эпизоду «Туман», а также стала одним из сценаристов эпизода «Синий цвет» (с Вайнером). |
Kondo, who also held the position of second in command of the Combined Fleet, was a member of the upper staff and battleship "clique" of the Imperial Navy while Abe was a career destroyer specialist. |
Кондо, который занимал должность второго командира в Объединённом флоте, входил в состав высшего командования и «клику» сторонников линкоров, в то время как Абэ был специалистом по эскадренным миноносцам. |
The episode was directed by executive producer Lesli Linka Glatter and co-written by executive producer Chip Johannessen and co-executive producer Ted Mann, who joined the writing staff this season. |
Режиссёром эпизода стала исполнительный продюсер Лесли Линка Глаттер, а сценаристами стали исполнительный продюсер Чип Йоханнссен и со-исполнительный продюсер Тед Манн, который присоединился в состав сценаристов в этом сезоне. |
The proposed staffing will include human rights and electoral officers as well as support staff who will be responsible for strengthening the Mission's capacity in the field before and during the elections. |
В предлагаемый кадровый состав войдут сотрудники по правам человека и сотрудники по проведению выборов, а также вспомогательный персонал, на который будут возложены обязанности по укреплению потенциала Миссии на местах до выборов и во время их проведения. |
It is further assumed that each mission would be composed of a representative of each Member State of the Trusteeship Council and representatives of two States of the Pacific region, and would be serviced by four secretariat staff. |
Предполагается также, что в состав каждой миссии будет входить один представитель от каждого государства - члена Совета по Опеке, представители от двух государств региона Тихого океана и что эти миссии будут обслуживать четыре сотрудника Секретариата. |
While a mix of staff from all regions is desirable, it seems clear that persons from a region are normally more aware of local problems and more sensitive to local conditions. |
Хотя смешанный состав сотрудников из всех регионов является желательным, представляется, что лица из того или иного региона, как правило, более знакомы с местными проблемами и местными условиями. |
The final editorial staff included Editor-in-Chief Jeff Green, senior editor Sean Molloy, news editor Shawn Elliott, and reviews editor Ryan Scott. |
Состав редакции журнала на момент его закрытия состоял из главного редактора Джеффа Грина, старшего редактора Шона Молли, редактора новостей Шона Элиотта и редактора рецензий Райана Скотта. |
When it has its full complement of staff, the section will be made up of legal advisers who are specialists in the fields of international law, comparative law and criminal law, so as to make available a broad range of legal advice on specialized subjects. |
Когда она будет полностью укомплектована, в состав этой Секции будут входить юридические советники по вопросам международного права, сравнительного права и уголовного права, которые будут давать консультации по широкому кругу специализированных вопросов. |
The public approval ensures that the school employs only qualified teaching staff and that the educational objectives and certificates are equivalent to those of the corresponding type of school in the public sector. |
Официальное утверждение выдается только в том случае, если школа имеет квалифицированный преподавательский состав и эквивалентна по своим образовательным целям и документам об образовании государственной школе соответствующего типа. |
(b) Information was sought on such types of personnel as short-term employees (i.e. staff recruited for less than one year), civilian personnel assigned to missions, contractual personnel and others. |
Ь) была запрошена информация по таким категориям персонала, как сотрудники, набираемые на короткий срок (т.е. менее чем на год), гражданский персонал, командируемый в состав миссий, персонал, работающий по контрактам, и др. |
2/ Towards the end of 1994, the composition of the New York Joint Advisory Committee for practical reasons was expanded to comprise five representatives of management and five representatives of staff. |
2/ К концу 1994 года исходя из практических соображений состав Объединенного консультативного комитета в Нью-Йорке был расширен с целью включения пяти представителей администрации и пяти представителей персонала. |
TIPH will consist of 90 members from Norway, 35 from Denmark and 35 from Italy; 60 shall be field observers, and the rest shall be office staff and support personnel. |
В состав ВМПХ входят 90 человек из Норвегии, 35 - из Дании и 35 - из Италии; 60 из них являются полевыми наблюдателями, а остальные относятся к категории сотрудников канцелярии и вспомогательного персонала. |
It should be clarified that standard inter-agency procedures were followed in the appointment of Professional staff for this Committee, including nomination of candidates by organizations and agencies, interviews with nominees in October 1994 and drawing up a short list for review by the Administrative Committee on Coordination. |
Необходимо пояснить, что при назначении сотрудника категории специалистов в состав этого Комитета использовались стандартные межучрежденческие процедуры, включая выдвижение кандидатов организациями и учреждениями, проведение в октябре 1994 года собеседований с кандидатами и составление короткого списка кандидатов для рассмотрения Административным комитетом по координации. |
As indicated in paragraph 23 of the report of the Secretary-General, while the total number of civilians remains at 714 personnel, the composition of the staff at Mission headquarters and regional headquarters has been reconfigured to "better address current operational requirements". |
Как указывается в пункте 23 доклада Генерального секретаря, хотя общая численность гражданского персонала остается на уровне в 714 человек, состав персонала в штаб-квартире Миссии и в региональных штаб-квартирах был изменен "с целью более эффективного удовлетворения оперативных потребностей". |
The establishment of the FAO gender unit dates back to 1945, and the unit, which now has 10 Professional officers and the necessary support staff, has been well supported by FAO management for a number of years. |
Группа по гендерной проблематике ФАО была создана еще в 1945 году; эта группа, в состав которой сегодня входят 10 сотрудников категории специалистов и необходимый вспомогательный персонал, пользовалась на протяжении ряда лет соответствующей поддержкой руководства ФАО. |
Only at the Security Forces Institute is the teaching staff made up of only Portuguese (84.8 per cent) and Chinese (15.2 per cent). |
Только в Институте сил безопасности в преподавательский состав входят исключительно португальцы (84,8 процента) и китайцы (15,2 процента). |
This means that although other staff are included in the composition of the Procuracy, the draft does not establish procedures for their appointment or specify what guarantees are accorded to them in the performance of their duties in assisting the Prosecutor and Deputy Prosecutor. |
Это означает, что, хотя в состав Прокуратуры входит и другой персонал, данный проект не устанавливает процедур для их назначения или не определяет, какие гарантии предоставляются им при выполнении своих обязанностей при оказании помощи Прокурору или заместителю Прокурора. |
Reference was also made to the fact that the composition of the Committee as a political body made applications of staff dependable on the will of a political body (France). |
Указывалось также на тот факт, что состав Комитета в качестве политического органа ставит в зависимость заявления сотрудников от воли политического органа (Франция). |
The Training Section under the Division of Human Resources Management, is responsible for promoting and coordinating training activities at headquarters and in the field, designed to improve staff performance and the efficiency of implementing partners. |
Секция подготовки кадров, входящая в состав Отдела по управлению людскими ресурсами, несет ответственность за расширение и координацию деятельности в области подготовки кадров в штаб-квартире и в отделениях на местах в целях повышения качества работы сотрудников и эффективности партнеров-исполнителей. |
The Republic of Korea also supported the Secretariat's proposal that the mission headquarters' personnel should be a combination of personnel nominated by Member States, existing Secretariat staff and other individuals earmarked within their home countries for training or actual deployment. |
Республика Корея одобряет также предложение Секретариата о том, чтобы в состав вышеупомянутой штабной группы вошли несколько человек, назначенных государствами-членами, сотрудники Секретариата и другие лица, направленные своими странами для организации профессиональной подготовки или развертывания сил. |
The increase in the numbers of staff on mission has not been met, in these times of economic stringency, by any significant increase in recruitment; the workload at Headquarters has thus continued to increase. |
Рост числа сотрудников, направляемых в состав миссий, в этот сложный в экономическом отношении период не мог сопровождаться сколько-нибудь существенным увеличением набора новых сотрудников; поэтому рабочая нагрузка в Центральных учреждениях постоянно возрастала. |
It can help only a limited number of women, however, because the lawyers running it are University staff who have other commitments; |
Этот Комитет может оказывать помощь лишь немногим женщинам, поскольку входящие в его состав юристы являются сотрудниками Университета и на них возложены и иные обязанности; |