To ensure optimum United Nations support for the constitutional process, the United Nations country team and UNPOS operate a joint Constitutional Affairs Unit, where UNPOS and UNDP staff are co-located. |
Для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций оказывала оптимальную поддержку конституционному процессу, страновая группа Организации Объединенных Наций и ПОООНС создали совместную Группу по конституционным вопросам, в состав которой входят территориально размещаемые вместе представители ПОООНС и ПРООН. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the boards would comprise representatives of staff and management in equal numbers, in line with the practice followed at UNHCR. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что в состав советов будет входить равное число представителей персонала и представителей руководства в соответствии с практикой, принятой в УВКБ. |
Furthermore, the Committee believes that every effort must be made to improve workforce planning in field presences to ensure that the proper mix of capacities and staff are deployed to deliver mandated tasks and to effectively respond to developments on the ground. |
Кроме того, Комитет считает, что необходимо приложить все усилия к тому, чтобы улучшить кадровое планирование на местах с целью обеспечить надлежащий кадровый состав и задействование надлежащих сотрудников, необходимых для выполнения предусмотренных мандатом задач и эффективного реагирования на изменения на местах. |
While ECA utilizes existing staff resources to implement the above-mentioned activities, there is a need to strengthen the team to coordinate the implementation of sustainable development commitments and mandates received at the major summits on sustainable development, including at the Conference. |
Хотя для осуществления вышеупомянутых мероприятий ЭКА использует имеющиеся кадровые ресурсы, необходимо укрепить состав этой группы, чтобы она могла координировать процесс выполнения обязательств и мандатов в области устойчивого развития, принятых на крупнейших саммитах по устойчивому развитию, включая Конференцию. |
The revision process faced delays during the reporting period owing to staff turnover (the unit underwent 100 per cent turnover and, in turn, subsequent recruitment delays). |
В отчетный период в процессе пересмотра возникли задержки по причине текучести кадров (в подразделении полностью сменился состав сотрудников и, как следствие, возникли задержки, связанные с набором новых сотрудников). |
Upon enquiry as to the distribution of responsibility, the Committee was informed that with regard to personnel, the office of the Chief Civilian Personnel Officer, responsibility for recruitment and national staff entitlements and the Language Support sub-unit comprising 333 interpreters, would be based in Haiti. |
В ответ на запрос о распределении обязанностей Комитет был информирован о том, что входящие в состав Кадровой секции канцелярия главного сотрудника по гражданскому персоналу, группы по набору персонала и выплатам национальному персоналу и подгруппа лингвистической поддержки в составе ЗЗЗ устных переводчиков будут базироваться в Гаити. |
Secondly, on staff appointments and promotions, the Director-General is regularly advised by the Appointment and Promotion Board, which is so composed as to afford divisional, and, in two out of its three constituent panels, staff representation. |
Во-вторых, в отношении назначений сотрудников и повышения их в должности Генеральный директор регулярно опирается на рекомендации Совета по назначениям и повышению в должности, состав которого предусматривает представленность соот-ветствующего отдела, а в двух из трех входящих в него группах - представленность сотрудников. |
Under its terms of reference, the Board of Directors "is composed of Managing Directors, Directors and Senior staff to discuss management issues related to technical cooperation and global forum activities as well as organizational and staff issues". |
В соответствии с кругом ведения Совета дирек-торов "в его состав входят директоры - управляющие, директоры и старшие сотрудники для обсуждения вопросов управления в связи с техническим сотруд-ничеством и деятельностью по линии глобального форума, а также организационных и кадровых проб-лем". |
In the wider population, in 2001, staff on posts with duration of one year or more achieved gender parity in six programmes, although three have a small number of staff and six others have not yet achieved 30 per cent female representation. |
По более широкой демографической группе в 2001 году среди сотрудников на одногодичных или более продолжительных контрактах был достигнут гендерный паритет в рамках шести программ, хотя в трех из них кадровый состав немногочислен, а в рамках шести других программ представленность женщин еще не достигла 30 процентов. |
As the Mission's main procurement activities would be concentrated in N'Djamena where the potential vendors are located, the Section, comprising in addition to the Chief Procurement Officer, 9 international staff, and 3 national General Service staff, would be located at the Mission headquarters. |
Поскольку основная закупочная деятельность миссии будет сосредоточена в Нджамене, где находятся основные поставщики, Секция, в состав которой помимо старшего сотрудника по закупкам, будут входить 9 международных сотрудников и 3 национальных сотрудника категории общего обслуживания, будет находиться в штаб-квартире миссии. |
With the proposed restructuring, the overall number of personnel would remain unchanged at 86, but would comprise 34 United Nations staff and 52 contractual personnel instead of the current 17 United Nations staff and 69 contractual personnel. |
В результате предлагаемой реорганизации общее число сотрудников (86) не изменится, но в состав штата войдут 34 сотрудника Организации Объединенных Наций и 52 сотрудника, работающих по контрактам, вместо нынешних 17 сотрудников Организации Объединенных Наций и 69 сотрудников, работающих по контрактам. |
The Advisory Committee was informed that, currently, the staffing of the Division consisted of 16 staff, including the Director, the Deputy Director, six legal officers, three geographic information system officers and five administrative support staff. |
Консультативный комитет был информирован о том, что в настоящее время в состав Отдела входят 16 сотрудников, включая директора, заместителя директора, шесть сотрудников по правовым вопросам, трех сотрудников по геоинформационным системам и вспомогательный персонал в числе пяти административных сотрудников. |
Overtime requirements arise from coverage required during official holidays, replacement of staff on sick and annual leave as well as on training, staff serving in the Secretary-General's detail as well as those in the Canine Unit. |
Потребности в сверхурочной работе объясняются необходимостью обеспечения безопасности во время официальных праздников, а также необходимостью замены сотрудников, отсутствующих по болезни, находящихся в отпуске или проходящих учебную подготовку, и сотрудников, входящих в состав службы охраны Генерального секретаря и Группы служебных собак. |
The Working Group comprises representatives of all areas of the Department, representatives of the Department staff at Headquarters and the President and Vice-President of the Field Staff Union. |
В состав этой Рабочей группы входят представители всех структур Департамента, представители персонала Департамента, работающего в Центральных учреждениях, а также председатель и заместитель председателя Союза полевого персонала. |
Staff development and review should involve all teachers in schools including head teachers and all senior staff. 13.234 Scotland participates in the SOCRATES, LEONARDO and YOUTH FOR EUROPE programmes and in the Fourth Framework Programme for Research and Development. |
Программа профессионального роста и оценки уровня квалификации должна охватывать всех учителей школ, включая их директоров и старший преподавательский состав. 13.234 Шотландия участвует в программах SOCRATES, LEONARDO и "Молодежь - будущее Европы", а также четвертой рамочной программы научных исследований и разработок. |
The report of the Secretary-General proposes to use the 100 series of the Staff Rules for the appointment of staff in field missions for periods of six months or longer, when there is a continuing requirement. |
В докладе Генеральный секретарь предлагает использовать Правила о персонале серии 100 для назначения сотрудников в состав полевых миссий на периоды в шесть месяцев или более при наличии потребностей постоянного характера. |
With regard to recommendation 5, that a staff representative serves on the appointment board for the selection of the head of the ethics office, UNFPA supports the view that a staff representative should be consulted in the selection of the head of the ethics office. |
Что касается рекомендации 5 о включении представителя персона в состав совета по назначению для отбора кандидатов на должность руководителя подразделения по вопросам этики, то ЮНФПА поддерживает идею о том, что необходимо консультироваться с представителем персонала при отборе кандидата на должность руководителя подразделения по вопросам этики. |
For short-term assignments (i.e. up to six months), the Secretary-General has little alternative but to place staff in travel status under Staff Rule 103.21, on special mission assignment. |
В случае краткосрочных назначений (т.е. назначений на срок до шести месяцев) Генеральный секретарь может лишь предоставить сотрудникам статус откомандированных в состав специальной миссии в соответствии с правилом 103.21 Правил о персонале. |
These procedures include changes to the composition and mandate of the Joint Disciplinary Committee (JDC), thereby enabling JDC to consider cases of staff charged with gross negligence and to make recommendations for recovery under Staff Rule 112.3. |
Эти процедуры предусматривают внесение изменений в состав и мандат Объединенного дисциплинарного комитета (ОДК), позволяющих ОДК рассматривать дела сотрудников, обвиняемых в грубой небрежности, и выносить рекомендации о возмещении ущерба в соответствии с правилом 112.3 Правил о персонале. |
The purpose of revised staff rule 104.14 is to set out the rules governing the establishment, membership and functions of the central review bodies that will advise the Secretary-General on appointments and promotions under the 100 series of the Staff Rules. |
Цель пересмотренного правила 104.14 Правил о персонале заключается в том, чтобы установить правила, регулирующие учреждение, состав и функции центральных наблюдательных органов, которые будут выносить рекомендации Генеральному секретарю по вопросам, связанным с назначениями и повышением в должности в соответствии с Правилами о персонале серии 100. |
o Germany has contributed 14 military personnel (trainers and staff) to the training mission to Somalia since May 2010. |
начиная с мая 2010 года Германия направила 14 военнослужащих (инструкторов и личный состав) в учебную миссию Европейского союза в Сомали; |
On 9 March 2012, the Office of Administration of Justice wrote to the President of the Staff-Management Committee to request the staff's nominations for the Council. |
9 марта 2012 года Управление по вопросам отправления правосудия направило Председателю Комитета по вопросам управления персоналом письменный запрос о представлении персоналом кандидатур для включения в состав Совета. |
Given the vast scope of the task entrusted to it, UNCC established 14 panels of Commissioners and each of these was assisted by the Commission's own secretariat (which included administrative staff, lawyers and even statisticians). |
Учитывая значительный объем порученных Комиссии задач, ККООН учредила 14 групп уполномоченных, деятельность каждой из которых поддерживалась секретариатом Комиссии (в состав которого входил административный персонал, юристы и даже статистики). |
He wished to know whether specialized personnel, such as welfare and labour counsellors, were assigned to diplomatic missions to provide assistance to migrants, or whether consular staff was trained to do so. |
Ему хотелось бы узнать, направлены ли в состав дипломатических миссий специальные сотрудники, такие как советники по вопросам социального обеспечения и труда, или консульский персонал проходит подготовку по таким вопросам. |
Moreover, several young agencies are part of line ministries where staff are recruited through civil service procedures, which limits the agencies' freedom to select suitable candidates and to retain them. |
Кроме того, несколько новых органов в данной области входят в состав министерств, сотрудники которых набираются на основе процедур найма гражданских служащих, что ограничивает свободу таких органов в подборе надлежащих кадров и их удержании. |