Through their signatures, the staff express their desire for the Security Council to convene a special meeting of the Council for the purpose of addressing safety and security problems faced by United Nations staff and associated personnel, especially when on mission assignments. |
Поставив свои подписи, эти сотрудники высказались за то, чтобы Совет Безопасности созвал специальное заседание Совета для рассмотрения проблем охраны и безопасности, с которыми сталкивается персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, особенно при направлении в состав миссий. |
The observer from Denmark said that, with regard to paragraph (f) of the draft decision on item 3, in the view of the European Union, the reference to the staff in line 2 in no way implied a criticism of the current staff. |
Наблюдатель от Дании заявил, что, по мнению Европейского союза, ссылка на кадровый состав во второй строке пункта (f) проекта решения по пункту 3 не означает какую-либо критику в адрес нынешнего кадрового состава. |
In order to fully understand this result, the profile of staff who answered should be considered, in particular the high percentage (81 percent) of those who hold either permanent or fixed-term contracts, as well as the 69 percent of answers received from professional staff. |
Для того, чтобы полностью постичь смысл этого результата, следует посмотреть на состав отвечавших сотрудников, в частности на высокий процент (81%) тех, кто имеет постоянный контракт или контракт с фиксированным сроком, а также 69% ответов, направленных сотрудниками класса специалистов. |
In the General Services Section, the Mail and Pouch Unit is currently comprised of only one international staff and two national staff (national General Service). |
В настоящее время в состав Группы почтовых отправлений и дипломатической почты Секции общего обслуживания входят лишь один международный сотрудник и два национальных сотрудника (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
The staff should reflect the Organization's diverse membership: every effort should be made to ensure that developing countries - from Africa in particular - were adequately represented among staff, especially in senior policy-making positions. |
Состав персонала должен отражать многообразие членского состава Организации: необходимо приложить все усилия для того, чтобы развивающиеся страны - в частности африканские - были надлежащим образом представлены среди персонала, особенно на старших директивных должностях. |
The composition of welfare committees at the mission and regional headquarters has been standardized to include representatives of the Conduct and Discipline Unit, staff counsellors, civilian staff, police and military components. |
Состав комитетов по обеспечению жизни и быта в штабах миссий и региональных штабах был стандартизирован, и в них входят представители Группы по вопросам поведения и дисциплины, консультанты персонала и представители гражданского, полицейского и военного компонентов. |
The Training Unit currently has two Field Service staff to carry out all the security training and induction of all United Nations and agency staff, United Nations police officers and military observers. |
В состав Группы учебной подготовки в настоящее время входят 2 сотрудника категории полевой службы, в обязанность которых входит проведение всех учебных мероприятий и вводных курсов по вопросам безопасности для всех сотрудников Организации Объединенных Наций и других учреждений, сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и военных наблюдателей. |
Recognizing that recruitment is a shared responsibility, involving recruiting managers, human resources professionals, other staff serving on interview panels, and members of the central review bodies, a number of parallel initiatives have been undertaken to improve and expedite the recruitment of Professional staff. |
Признавая, что набор персонала является общей обязанностью руководителей кадровых подразделений, специалистов по людским ресурсам и других сотрудников, входящих в состав отборочных комиссий, а также членов центральных наблюдательных органов, был одновременно выдвинут ряд инициатив по повышению эффективности и ускорению процесса набора сотрудников категории специалистов. |
While staff selection should be on the basis of merit, it was also essential for the staff to reflect the character of the Organization's Member States, in particular through equitable geographical representation, which remained lopsided, particularly in some departments. |
Хотя набор персонала должен осуществляться на основе учета профессиональных качеств, необходимо, чтобы кадровый состав персонала отражал состав государств - членов Организации, в частности этому будет содействовать справедливое географическое представительство, которое по-прежнему является несбалансированным, особенно в некоторых департаментах. |
The United Nations seeks to have a pool of staff that is representative of its global membership, both at Headquarters and in the field. |
Организация Объединенных Наций стремится создать кадровый потенциал, отражающий глобальный состав Организации в Центральных учреждениях и на местах. |
But you cut back on the nursing staff so you have doctors doing what the nurses should be doing. |
Но ты урезала медсестринский состав, поэтому врачи делают то, что должны делать медсестры. |
I will not have Miss Pierce on staff. I will walk out of here if that happens. |
У неё настоящий талант, и я хочу взять её в состав. |
The staff has undergone a variety of specialized "on the job" training. |
Командный состав прошел подготовку «по месту работы» по самым различным дисциплинам. |
Those working groups would be composed of members of the Commission and/or its secretariat, as well as representatives of the member organizations and staff federations. |
В состав этих рабочих групп будут входить члены Комиссии и/или сотрудники ее секретариата, а также представители участвующих организаций и федераций персонала. |
The Organization's staff should reflect its global character; he expressed the hope that the Secretary-General's proposals on staffing would correct the geographical imbalance in the composition of the Secretariat. |
Кадровый состав Организации должен отражать ее глобальный характер; оратор выражает надежду на то, что предложения Генерального секретаря, касающиеся персонала, помогут исправить географический дисбаланс в составе Секретариата. |
The composition and profile of the teaching staff has changed very little over the years as school population rates have remained fairly stable. |
Состав и профиль преподавательского состава претерпели очень небольшие изменения за прошедшие годы, поскольку численность школьников оставалась довольно стабильной. |
In order to ensure full coordination and generate synergies, UNODC staff are located with the specialized task force dedicated to counter-narcotics and transnational organized crime within the Mission's police component. |
В целях обеспечения всесторонней координации и налаживания взаимодействия сотрудники УНП ООН включены в состав специальной группы по борьбе с наркотиками и транснациональной организованной преступностью в рамках полицейского компонента Миссии. |
Given the large number of banking and financial institutions in Panama, it would be desirable for the number of staff at the Financial Analysis Unit to be increased. |
Учитывая огромное количество банковских и финансовых учреждений в Панаме, целесообразно увеличить штатный состав Группы по финансовому анализу. |
relevant professional staff to join the working groups under the Commission |
соответствующих специалистов персонала в состав рабочих групп при Комиссии; |
Given the scope of the tasks that arise for the financial police service from the national legislation and from international treaty instruments, its staff numbers should be increased. |
Учитывая масштабность задач, которые ставят перед службой финансовой полиции национальное законодательство и международные договорные документы, ее численный состав необходимо увеличить. |
The cost estimates were based on the assumption that 70 per cent of the staff would be mission appointees. |
Смета расходов составлялась исходя из того, что сотрудники, назначаемые в состав Миссии, будут составлять 70 процентов. |
The Committee is composed of representatives from civilian staff, the military and the United Nations Civilian Police, and subcommittees have been organized in the Sectors. |
В состав этого комитета входят представители гражданского и военного персонала и гражданской полиции Организации Объединенных Наций; в секторах созданы соответствующие подкомитеты. |
All of these human rights staff are fully integrated into the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS), which was established in March 2005. |
Весь персонал, занимающийся вопросами прав человека, в настоящее время полностью интегрирован в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС), которая была создана в марте 2005 года. |
staff, where the following shortcomings may be observed: |
личный состав, у которого можно наблюдать следующие недостатки: |
The security support team will be led by a senior security officer, with field security assistants and additional support staff. |
Вспомогательную группу безопасности будет возглавлять старший офицер безопасности, а в ее состав будут входить полевые сотрудники безопасности и дополнительный вспомогательный персонал. |