UNHCR is also strengthening its cadre of administrative and finance officers for field duties, and exploring ways to provide more support to field staff by increasing electronic access to administrative information and guidelines. |
УВКБ также укрепляет кадровый состав административных и финансовых служб отделений на местах и рассматривает пути увеличения поддержки сотрудников на местах посредством расширения электронного доступа к административной информации и руководящим принципам. |
While such information is indeed provided in chapter II of the present document, the text focuses on the recruitment strategy that resulted in the present staff composition, in terms of academic qualifications, gender balance and geographical distribution. |
Хотя такая информация и представлена в главе II настоящего документа, основное внимание в тексте доклада уделяется стратегии набора персонала, результатом которой является нынешний состав персонала, с точки зрения теоретической подготовки, гендерной сбалансированности и географического распределения. |
Property Control and Inventory Units will be created in each of the five regional offices, including Pristina, and will be composed of one Field Service and two Local level staff; |
Группа контроля и инвентаризации имущества будет создана в каждом из пяти региональных отделений, в том числе в Приштине, и в состав каждой группы будут входить один сотрудник категории полевой службы и два сотрудника на должностях местного разряда; |
An agency-wide year 2000 task force composed of representatives of all departments was established to discuss the verification and conversion work for year 2000 compliance of all computing platforms and to provide guidance to all systems development staff and users. |
Была создана Общеагентская целевая группа по проблеме 2000 года, в состав которой входят представители всех департаментов, для обсуждения ведущейся деятельности по проверке и преобразованию в целях обеспечения соответствия всех компьютерных платформ требованиям 2000 года и оказания помощи всем сотрудникам, занимающимся разработкой систем, и пользователям. |
In order to further these objectives and measures, the Secretary-General established the Office for Inter-Agency Affairs, which includes staff seconded from ACC members, as part of the effort to strengthen "ownership" of ACC processes within the system. |
Для реализации этих целей и мер для укрепления чувства "сопричастности" к процессам, происходящим в АКК в рамках системы, Генеральный секретарь учредил Отдел по межучрежденческим вопросам, в состав которого входит персонал, прикомандированный членами АКК. |
CCPOQ, however, which brings together senior policy and programme staff from the United Nations system as a whole, meets only twice a year, with two additional inter-sessional meetings of the CCPOQ resident coordinator working group. |
Однако ККПОВ, в состав которого входят старшие должностные лица, занимающиеся вопросами политики и программ, всей системы Организации Объединенных Наций, проводят свои заседания лишь два раза в год, при этом Рабочая группа ККПОВ по координаторам-резидентам проводит два дополнительных межсессионных заседания. |
The difficulty in identifying qualified staff was exacerbated in the case of UNTAC by the broad range of unique requirements in terms of skills and experience, and the large numbers of such personnel who needed to be identified and assigned within an extremely limited period of time. |
Связанные с отбором квалифицированного персонала трудности в случае с ЮНТАК были усугублены вследствие наличия широкого круга уникальных по характеру потребностей с точки зрения квалификации и опыта сотрудников и большого числа сотрудников, которых надлежало отобрать или назначить в состав миссии в чрезвычайно ограниченные сроки. |
As interpreters are not recruited at the P-2 level, these posts had not been used for permanent staff and their abolition will thus have no effect on permanent capacity or requirements for temporary assistance and no impact on actual costs or the provision of services. |
Поскольку устные переводчики принимаются на работу не на уровне С-2, эти должности не заполнялись постоянным персоналом, поэтому их упразднение не окажет никакого воздействия на постоянный состав или потребности во временном персонале, и оно не будет иметь никаких последствий для фактических расходов или оказания услуг. |
The daily management of the reallocation of assets to the new operations and transfer of equipment from UNPROFOR to IFOR, as well as the repatriation of units not being transferred to IFOR, is undertaken by a Liquidation Team, also composed of both military and civilian staff. |
На повседневной основе деятельностью по руководству переводом сил и средств в распоряжение новых операций и передачей снаряжения от СООНО к СВС, а также репатриацией подразделений, которые не были переведены в СВС, занимается Ликвидационная группа, в состав которой также входит военный и гражданский персонал. |
The volunteer service could be a potential source of immediate assistance if the mix of expertise could be expanded to include the sorts of staff required as gratis personnel, in accordance with the procedures established by the General Assembly. |
Служба добровольцев могла бы стать потенциальным источником прямой помощи, если бы ее состав можно было бы распространить на тех сотрудников, которые требуются на безвозмездной основе в соответствии с процедурами, установленными Генеральной Ассамблеей. |
As of 1 July 1999, OAS has withdrawn 34 members of its personnel with the exception of one, the Executive Director, who has been jointly appointed by the Secretary General of OAS and myself, leaving the current staff level at 40. |
По состоянию на 1 июля 1999 года ОАГ вывела из состава Миссии 34 своих представителя, за исключением одного, Исполнительного директора, который был назначен совместно Генеральным секретарем ОАГ и мною, в результате чего нынешний численный состав Миссии составляет 40 человек. |
Upon enquiry, the Committee was informed that 174 international staff were currently on board, having been transferred from the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) to UNTAET upon completion of the mandate of UNAMET on 30 November 1999. |
В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что в настоящее время в состав ВАООНВТ входят 174 международных сотрудника, которые были переведены из Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ) в ВАООНВТ после выполнения мандата МООНВТ 30 ноября 1999 года. |
This assessment is based on figures showing the occupancy of out-of-hospital and hospital wards and the nationality structure of health personnel, and the majority of beneficiaries as well as of health staff are of Albanian nationality. |
Этот анализ основан на цифрах, показывающих занятость больничных и внебольничных отделений, а также национальный состав медицинского персонала; большинство пациентов и медицинских сотрудников являются лицами албанской национальности. |
UNDP was designated conference secretariat and a team was established with members from UNDP, including Emergency Response Division staff and consultants, the Resident Coordinator's office, and the Government. |
ПРООН были предоставлены полномочия выполнять функции секретариата Конференции, и была учреждена группа, в состав которой вошли сотрудники ПРООН, включая сотрудников и консультантов Отдела по мерам реагирования в чрезвычайных ситуациях, сотрудников канцелярии Координатора-резидента и представителей правительства. |
The mission was led by Omar Bakhet of the United Nations Development Programme and comprised staff from UNDP, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations, and was accompanied to Kisangani by officials of the International Labour Organization and MONUC. |
Миссию возглавлял Омар Бакхет из Программы развития Организации Объединенных Наций, и в ее состав входили сотрудники ПРООН, Управления по координации гуманитарной деятельности и Департамента операций по поддержанию мира; в Кисангани ее сопровождали должностные лица Международной организации труда и МООНДРК. |
The United States, for its part, is willing to consider directly contributing more military observers, military staff officers, civilian police and other civilian personnel, including more women, to United Nations peacekeeping operations. |
Соединенные Штаты, в свою очередь, готовы рассмотреть возможность направления непосредственно в состав операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира большего числа военных наблюдателей, штабных офицеров, сотрудников гражданской полиции и другого гражданского персонала, в том числе больше женщин. |
The number of regular Customs and administrative professionals as well as General Service staff constituting the TIR secretariat, together with the TIR Secretary whose costs are born by the regular budget of the UNECE, will remain unchanged. |
Число работающих на постоянной основе специалистов по таможенным и административным вопросам, а также сотрудников категории общего обслуживания, входящих в состав секретариата МДП, вместе с секретарем МДП, расходы по содержанию которых покрываются из средств регулярного бюджета ЕЭК ООН, останется неизменным. |
To manage this vast satellite network, it had been requested that this unit which has currently four international staff, be strengthened, with one satellite unit supervisor and one satellite technician. |
Для управления этой разветвленной сетью спутниковой связи данную группу, в состав которой в настоящее время входит четыре международных сотрудника, предлагается усилить за счет одного руководителя группы спутниковой связи и одного специалиста по спутниковой связи. |
We believe that it is essential, in order to ensure the transparency and legitimacy of this initiative, strictly to abide by the provisions of the Charter of the United Nations in appointing staff to this new structure. |
Убеждены, что для обеспечения транспарентности и легитимности этой инициативы при наборе сотрудников в состав этой новой структуры необходимо строго придерживаться положений Устава Организации Объединенных Наций. |
It should also be pointed out that the current title of the body in question correctly describes its composition and functions: "Joint" - consisting of both management and staff, and "Disciplinary" - advising on disciplinary matters. |
Следует также отметить, что существующее название соответствующего органа точно отражает его состав и функции: «объединенный» - состоящий из представителей администрации и персонала, и «дисциплинарный» - выносящий рекомендации по дисциплинарным вопросам. |
Policy directives have been issued on quick impact projects, reinforcement for field missions, and staff welfare and recreation, as well as guidelines on a range of issues, including the participation of women in elections and police officers on assignment with peace operations. |
Изданы политические директивы в отношении проектов, дающих быструю отдачу, усиления полевых миссий, обеспечения благосостояния и отдыха персонала, а также руководящие указания по целому ряду вопросов, включая участие женщин в выборах и сотрудники полиции, откомандированные в состав миротворческих миссий. |
Efforts to pursue a better gender and ethnic balance among staff are also significant, as they promote greater diversity in the public sector workforce, thereby creating a civil service that more accurately reflects the composition of the citizenry. |
Важное значение имеют также усилия, направленные на улучшение гендерного и этнического баланса среди персонала, поскольку эти усилия способствуют обеспечению большего многообразия персонала, работающего в государственном секторе, в результате чего создается гражданская служба, которая может более точно отражать демографический состав населения. |
The office will be headed by a Chief Communications and Information Technology Officer, who will be assisted by one Administrative Assistant along with staff in the Communications, Information Technology, Asset Management and Disaster Recovery and Business Continuity Units. |
Им будет руководить главный сотрудник по связи и информационным технологиям, в подчинении у которого будут находиться один помощник по административным вопросам и сотрудники, входящие в состав групп связи, информационных технологий, управления материальными запасами и послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем. |
The Unit will consist of three staff: a Property Management Officer, based in Nairobi, and one Inspection Officer, and one Inspection Assistant, both based in Mombasa. |
В состав группы войдут три сотрудника: сотрудник по управлению имуществом, который будет базироваться в Найроби, один сотрудник по инспектированию и один помощник по инспектированию, оба из которых будут базироваться в Момбасе. |
In the air force, the flying officer corps was restricted to men, but the officer corps for mechanics and ground staff admitted 20 per cent of women. |
В военно-воздушных силах летный офицерский состав формируется только из мужчин, однако в офицерский состав инженеров авиации и воздушных баз принимаются 20% женщин. |