The Commission would be composed of an eminent person, appointed by the Secretary-General, who would serve as its Chairman, assisted by 5 to 10 legal, military and police experts and the appropriate support staff. |
В состав комиссии вошел бы видный деятель, назначенный Генеральным секретарем, который выступал бы в качестве ее Председателя и действовал при поддержке пяти-десяти экспертов по правовым, военным и полицейским вопросам и надлежащего вспомогательного персонала. |
This component would also contain a public information section, including the staff necessary for the establishment and operation of a UNAVEM radio station; |
В состав этого компонента будет также входить секция общественной информации, включая персонал, необходимый для создания и обеспечения функционирования радиостанции КМООНА; |
It is composed of staff from UNDP and UNOPS and functions pursuant to guidelines based closely on those of the UNDP contracts committees. |
В его состав входят сотрудники ПРООН и УОП ООН, и он функционирует в соответствии с руководящими принципами, основанными во многом на руководящих принципах комитетов по контрактам в ПРООН. |
Where this does not exist, such a machinery should be set up, composed of well-trained specialists, recognized as being objective and independent and whose appointments have been approved by the administrations and the staff. |
Если такой механизм отсутствует, то он должен быть создан, при этом в его состав должны входить хорошо подготовленные специалисты, которые, по общему мнению, объективны и независимы в своих решениях и кандидатуры которых были одобрены как администрацией, так и персоналом. |
The Office of the Secretary-General in Afghanistan (OSGA) would consist of a Director, a Political Affairs Officer and two military advisers and the necessary support staff. |
В состав Управления Генерального секретаря в Афганистане (УГСА), войдут директор, сотрудник по политическим вопросам, два военных советника и необходимый вспомогательный персонал. |
Those officers had been replaced, the staff had been strengthened and an internal auditor had been assigned to deal with the financial aspects of the matter. |
Эти сотрудники были заменены, кадровый состав был укреплен и был назначен внутренний ревизор для рассмотрения финансовых аспектов данного вопроса. |
Similarly, its senior education staff at headquarters, who were responsible for managing 1993 education resources of over $151 million, were seconded from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). |
Аналогичным образом, старший преподавательский состав управляет ресурсами, выделяемыми на образование, объем которых в 1993 году превышает 151 млн. долл. США, при поддержке Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
The analysis on which the proposal was based essentially blamed the joint composition of appeals and disciplinary bodies and the practice of electing staff representatives to serve on them for the delays and ineffectiveness it noted in the current system. |
Анализ, на котором основывается это предложение, сводится к тому, что задержки с рассмотрением дел и неэффективность нынешней системы обусловлены составом апелляционных коллегий и дисциплинарных комитетов, а также системой избрания представителей персонала в их состав. |
In overcrowded institutions the burden on the staff is two or three times as heavy, and the material incentives and social protection provided with the job do not compensate for the physical and mental strain. |
В переполненных учреждениях нагрузка на личный состав увеличивается в 2-3 раза, а материальное стимулирование труда и социальная защита его не компенсируют физические и моральные затраты. |
It is only after this restructuring is decided upon that the proper mix of qualifications can be ascertained and quality targets established against which the performance of staff can more objectively be gauged. |
Только после принятия решения о такой корректировке может быть определен надлежащий кадровый состав и установлены качественные показатели, по которым можно было бы более объективно оценивать работу персонала. |
Also, in 1995, 2.5% of women worked as "public-sector management staff", compared to 3% of men. |
В 1995 году 2,5 процента женщин и 3 процента мужчин входили в руководящий состав государственных учреждений. |
With respect to military officers on loan from Member States, these represented approximately 19 per cent of the entire Division staff, with the majority in the Logistics and Communications Service. |
Что касается военнослужащих, предоставленных государствами-членами, они составляют около 19 процентов от всей численности персонала Отдела, причем большинство из них входит в состав Службы материально-технического обеспечения и связи. |
The training began before candidates joined the prison staff and familiarized them with the international conventions, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Такая подготовка, которая осуществляется еще до зачисления в состав персонала пенитенциарных учреждений, позволяет ознакомить кандидатов с международными конвенциями, в том числе с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
These teams will have the human resources and authority to deliver all services required in a portfolio, exclusive of those actions that may involve highly specialized functions or staff that cannot be replicated in each team. |
Эти группы будут располагать людскими ресурсами и полномочиями, оказывать все услуги, необходимые в рамках какого-либо пакета задач, за исключением тех действий, которые могут требовать редких функций или услуг узких специалистов, которых невозможно включить в состав каждой группы. |
The corrections, combined with more accurate map data provided to the field missions, will help improve the efficiency and security of United Nations staff and military teams of peacekeeping missions during their operations in the field. |
Возможность осуществления таких корректировок должна способствовать повышению эффективности действий и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и воинских подразделений, которые входят в состав миссий по поддержанию мира и проводят операции в полевых условиях. |
The activities of UNPOS could be expanded and its staff strengthened with the approval of the Security Council in the context of its review of the role of the United Nations in Somalia. |
Одобрение этого решения Советом Безопасности в контексте рассмотрения им роли Организации Объединенных Наций в Сомали позволило бы расширить деятельность ПОООНС и укрепить его кадровый состав. |
In particular, the Commission was told that ex-FAR General Bizimungu and a number of his high-ranking officers were currently part of the senior staff in the army of the Democratic Republic of the Congo. |
В частности, Комиссия была информирована о том, что генерал бывших руандийских правительственных сил Бизимунгу и ряд его старших офицеров в настоящее время входят в состав высшего руководства армии Демократической Республики Конго. |
The Office would be headed by a Director and composed of two political and two military advisers plus international and local support staff. |
Отделение будет возглавлять Директор, а в его состав войдут два советника по политическим и два - по военным вопросам, а также международный и местный вспомогательный персонал. |
Though officially opened in 1997 the Ombudsman's office has yet to become fully operational, in spite of a dedicated staff. |
Хотя Управление омбудсмена начало официально работать в 1997 году и в его состав входят преданные своему делу сотрудники, пока еще Управление не заработало в полную силу. |
Since 1978, the Unit (currently composed of 11 Inspectors) has been assisted by an Executive Secretary and staff as authorized under the regular budget of the United Nations. |
С 1978 года Группе (в состав которой в настоящее время входит 11 инспекторов) помогают Исполнительный секретарь и сотрудники, предусмотренные регулярным бюджетом Организации Объединенных Наций. |
The Committee is particularly concerned that women working in higher education including academic staff consistently receive lower pay than their male counterparts and do not advance in their careers as rapidly or in the same numbers as men. |
Комитет испытывает особую озабоченность в связи с тем, что женщины, работающие в сфере высшего образования, включая преподавательский состав, всегда получают меньшую зарплату, чем их коллеги мужского пола, и не продвигаются по службе так быстро и в таких же количествах, что и мужчины. |
Finally, the gender composition of UNIDO's personnel had greatly suffered through the staff reduction exercises, and major efforts would be required to restore the relatively good record which the Organization had had in that respect. |
И наконец, гендерный состав персонала ЮНИДО в значительной степени пострадал от сокращений штатов, и потребуются серьезные усилия для того, чтобы установить относительно хороший показатель Организации в этой связи. |
The subregional field offices, which UNIDO will establish in the course of 1998, will also be equipped with technical staff capacities in addition to the subregional representative. |
В состав субрегиональных отделений на местах, которые будут созданы ЮНИДО в течение 1998 года, помимо субрегионального представи- теля будут входить технические специалисты. |
Moreover, the Board found that UNFPA had not established the precise responsibilities of field office staff in implementing national execution or in identifying what skills were required. |
Кроме того Комиссия признала, что ЮНФПА еще не определил конкретные обязанности и профессиональный состав персонала на местах в связи с внедрением метода национального исполнения. |
The Engineering Section would replace the Buildings Management Section previously proposed in the report of 16 December 1997 and would absorb its staff. |
Инженерная секция заменила бы секцию эксплуатации зданий, которую ранее предлагалось создать в докладе от 16 декабря 1997 года, и включила бы в свой состав ее персонал. |