A small cell of engineers and administrative staff will therefore stay as part of the liquidation team for the Mission and will oversee the completion of these projects. |
Поэтому небольшая группа инженерных и административных сотрудников будет входить в состав группы по свертыванию Миссии и будет осуществлять надзор за завершением этих проектов. |
Both prisons keep a "duty log," which consists of a notebook with numbered pages in which the guard shifts are listed, along with any other relevant information concerning the prison staff or the prisoners, and signed by the duty officer. |
В обеих тюрьмах ведут "журнал дежурств", представляющий собой тетрадь с пронумерованными страницами, на которых указывается состав смен тюремных надзирателей и записывается любая другая информация, касающаяся тюремного персонала или заключенных, и эти записи подписывает несущий дежурство офицер. |
The number of staff working in Geneva had already been reduced from 1,040 to 720 people. That represented a significant savings, as costs at the new duty stations were far lower. |
Численный состав сотрудников в штаб-квартире в Женеве уже сокращен с 1040 до 720 человек, что дало значительную экономию, учитывая, что издержки в новых местах назначения оказались значительно ниже. |
In the past two decades, we have contributed nearly 20,000 troops, police officers and civilian staff to United Nations peacekeeping operations worldwide: from Cambodia and Timor-Leste to Haiti and very soon Darfur in the Sudan. |
За последние два десятилетия мы предоставили около 20000 военнослужащих, офицеров полиции и гражданского персонала в состав операций Организации Объединенных Наций, развернутых по всему миру: от Камбоджи и Тимора-Лешти до Гаити и в скором времени Дарфура в Судане. |
The Public Criminal Defence Institute has set up special indigenous public defender's units which have bilingual staff to provide services in 10 Mayan languages and in Garifuna in 15 regional offices. |
В рамках своих полномочий Институт государственной защиты по уголовным делам учредил группы по защите коренного населения в 15 региональных отделениях, в состав которых входят двуязычные сотрудники, говорящие на десяти языках народов майя и гарифуна. |
Reform focused on five areas: the relevance of JIU reports; follow-up to JIU recommendations; working methods; professionalism of staff; and the composition of the Unit. |
Реформы охватывают пять направлений: актуальность докладов ОИГ; контроль за выполнением рекомендаций ОИГ, методы работы, профессионализм персонала, а также состав Группы. |
Finally, in accordance with the spirit of General Assembly resolution 55/238, staff serving in the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters and in the field should properly reflect the contribution of troop-contributing countries to United Nations peacekeeping. |
Наконец, в соответствии с духом резолюции 55/238 Генеральной Ассамблеи состав сотрудников, служащих в Департаменте операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях и на местах, должен надлежащим образом отражать вклад в миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций стран, предоставляющих войска. |
The Department of Field Support central review bodies will oversee the exercise of the Department's delegated authorities in managing the rosters utilized for recruiting and placing staff in field operations. |
Центральные обзорные органы Департамента полевой поддержки будут контролировать осуществление делегированных Департаменту полномочий в вопросах использования реестров для набора и назначения сотрудников в состав полевых операций. |
This unit has another staff composition than ordinary units and offers treatment of the young offenders in the form of a special socio-educational programme in collaboration with the social authorities outside the prison. |
Состав сотрудников этого отделения отличается от персонала, работающего в обычных отделениях, при этом для несовершеннолетних преступников осуществляется специальная образовательная программа в сотрудничестве с социальными органами, которые не находятся в ведении тюремной администрации. |
To date, the functions of the Secretariat have been carried out mainly by staff from the UNEP Chemicals Branch of the United Nations Environment Programme's (UNEP) Division of Technology, Industry and Economics. |
До сих пор функционирование секретариата обеспечивается главным образом сотрудниками подразделения по химическим веществам, входящего в состав отдела технологий, промышленности и экономики Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
The Operation expects to increase the deployment of staff in the Disarmament, Demobilization and Reintegration Section within its approved staffing complement and in line with progress in security, the peace negotiations and associated planning and donor support for such activities. |
Операция планирует увеличить штатный состав Секции по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции (в рамках утвержденной общей численности своих сотрудников и с учетом прогресса в деле обеспечения безопасности и мира, а также объемов бюджетного финансирования и донорской поддержки соответствующей деятельности). |
UNOPS informed the Board that it was still in the process of mapping its Finance Division's functions, after which it would be able to determine the optimum staff level for the division. |
ЮНОПС информировало Комиссию о том, что оно сможет определить оптимальный штатный состав своего Финансового отдела лишь после того, как будет завершена работа по составлению описания его функций. |
Specially trained multi agency "Paladin" teams of Immigration staff, police and social workers, trained in child protection are being established at 5 locations at major ports and asylum screening units. |
Специально обученные межведомственные группы "Паладин", в состав которых входят сотрудники Иммиграционной службы, полиции и социальные работники, прошедшие подготовку по вопросам защиты детей, работают в настоящее время в пяти крупнейших портах и пунктах проверки на предмет предоставления убежища. |
Accordingly, although the staff officers will continue to be members of military contingents, they will receive, as of 1 July 2007, mission subsistence allowance payments in lieu of reimbursements to troop/police-contributing countries. |
Таким образом, хотя штабные офицеры по-прежнему входят в состав воинских контингентов, с 1 июля 2007 года они получают суточные участников миссии вместо возмещения расходов на их содержание странам, предоставляющим воинские контингенты. |
In a strongly participative approach, a number of thematic working groups of ITC staff were set up to review various aspects of the process. |
Для рассмотрения различных аспектов данного процесса на основе широкого участного подхода был создан ряд тематических рабочих групп, в состав которых вошли сотрудники ЦМТ. |
The proposals for human resources management reform currently before the General Assembly include streamlining contractual arrangements, removing the restriction of appointments to a specific mission and establishing conditions of service that would enable the managed mobility of field staff. |
Находящиеся в настоящее время на рассмотрении Генеральной Ассамблеи предложения в отношении реформы системы управления людскими ресурсами предусматривают упорядочение системы контрактов, устранение ограничений, предусматривающих назначения в состав лишь конкретных миссий, и установление условий службы, которые позволят осуществлять регулируемую мобильность сотрудников на местах. |
In order for the Centre to carry out its mandate effectively, it is essential for the Centre to rely on a dependable team of professional and support staff. |
Чтобы Центр мог эффективно выполнять свой мандат, необходимо, чтобы его кадровый состав состоял из надежных сотрудников категории специалистов и вспомогательного персонала. |
To carry out the tasks related to the Global Forum, the Chair-in-Office is assisted by a small and temporary support structure comprising staff provided by the host Government and experts or advisers seconded by other Governments. |
В деле выполнения задач, связанных с Глобальным фондом, действующему Председателю оказывает помощь небольшая временная вспомогательная структура, в состав которой входят сотрудники, предоставленные правительством принимающей страны, и эксперты или советники, прикомандированные другими правительствами. |
However, the number of cases to be processed was so large that the Under-Secretary-General decided, in her letter containing the terms of reference, that the Task Force would expand to include around 18 investigators and 2 support staff. |
Однако число подлежащих рассмотрению дел было настолько велико, что заместитель Генерального секретаря в своем письме с изложением круга ведения, приняла решение расширить состав ЦГЗД примерно до 18 следователей и 2 вспомогательных сотрудников. |
On the other hand, the improved quality of service entails extra costs (rolling stock, train stations, staff training, etc). |
С другой стороны, повышение качества обслуживания влечет за собой дополнительные расходы (подвижной состав, железнодорожные станции, обучение персонала и т.д.). |
It is as diverse as the United Nations, catering for 1,500 students from 130 countries, and employs a multinational and multicultural staff representing 70 countries. |
Эта школа столь же многообразна, как и сама Организация Объединенных Наций; в ней учатся 1500 учащихся из 130 стран и работает многонациональный и многокультурный преподавательский состав из 70 различных стран мира. |
Services are provided by a multidisciplinary clinical staff from a wide range of cultural and linguistic backgrounds who reflect the composition of the client group and cover more than 15 languages. |
Услуги оказываются многопрофильным клиническим штатом сотрудников, которые являются представителями широкого спектра культур и языков, отражают состав обслуживаемых групп и работают более чем на 15 языках. |
The Advisory Committee was informed that the proposed Field Service Officer would serve as Mail and Pouch Supervisor for the Unit, comprising three national General Service staff. |
Консультативному комитету сообщили, что в Секции, в состав которой входят три национальных сотрудника категории общего обслуживания, данный сотрудник будет выполнять функции контроля за обычной и дипломатической почтой. |
However, as the tenure of such staff with the Mission draws to a close, there will remain a need for specific technical skills to be brought into UNAMA for the longer term. |
Сейчас срок пребывания таких сотрудников в Миссии приближается к концу, однако необходимость в специалистах, обладающих специальными техническими знаниями и навыками будет сохраняться, причем желательно, чтобы такие специалисты направлялись в состав МООНСА на более длительный период. |
(c) The local project management resources should include a clerk of works and other technical support staff who report to the project manager; |
с) в состав местной группы по управлению проектом следует включить прораба и другой технический вспомогательный персонал, который будет подчиняться управляющей компании; |