The Centre therefore continued to operate with a skeleton staff comprising, in addition to the Director, an associate expert sponsored by the Organisation internationale de la francophonie and locally recruited temporary General Service personnel. |
Поэтому Центр продолжал работать при минимальной численности сотрудников, в состав которых, помимо Директора, входили младший эксперт, направленный при финансовом содействии Международной организации франкоязычных стран, и набранные на местах временные сотрудники категории общего обслуживания. |
In 2002, it established an IT committee comprising OTP senior management staff and the Chief of the Information Technology Services Section. |
В 2002 году она учредила Комитет по информационным технологиям, в состав которого вошли старшие руководящие сотрудники КО и начальник Секции информационно-технического обслуживания. |
In the interest of sound management, the size of the Identification Commission was being further reduced and its staff were scheduled to be fully withdrawn from the Mission by 31 December 2003. |
В интересах обеспечения рационального управления численный состав Комиссии по идентификации еще больше сокращается, и ее персонал намечалось полностью вывести из состава Миссии к 31 декабря 2003 года. |
The Committee recalls that, prior to the adoption of General Assembly resolution 63/250, international staff recruited for peacekeeping operations were given primarily appointments limited to service with a specific mission. |
Комитет напоминает, что до принятия резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи международные сотрудники, набираемые в состав операций по поддержанию мира, получали главным образом назначения, ограничиваемые работой в какой-либо конкретной миссии. |
The Committee was further informed that with regard to national staff, some had been assumed by EULEX, while others had been encouraged to go on temporary assignment duty, and others were being brought back as individual contractors. |
Комитет был проинформирован также о том, что некоторая часть национального персонала вошла в состав ЕВЛЕКС, в то время как другим было предложено перейти на временный контракт, а третьи привлекались для работы в качестве индивидуальных подрядчиков. |
It is proposed that the same staffing level as approved for 2009/10 be maintained and that the initiative to review vacant international posts and identify functions that can be performed by national staff be continued. |
Предлагается сохранить тот же штатный состав, что и в 2009/10 году, и продолжать осуществление инициативы по проведению обзора вакантных должностей международных сотрудников и определению функций, которые могут выполняться национальными сотрудниками. |
We also hope that the staff who are recruited in the entity will represent all the regions of the world in an equitable manner in order to empower the entity with a solid understanding of different cultural sensitivities. |
Мы также надеемся, что персонал, набираемый в состав этой структуры, будет представлять все регионы мира на справедливой основе, с тем чтобы обогатить структуру четким пониманием различных культурных особенностей. |
In addition to re-alignment of quota in favour of developing countries, it involved the composition of the Board, as well as the process of management selection and staff diversity. |
В дополнение к перераспределению квот в пользу развивающихся стран этот вопрос включает в себя состав Совета, а также процесс подбора руководящих кадров и разнообразие персонала. |
At present, most intermodal transport operators seem to continue their strategic long-term investments in modern equipment, rolling stock, terminals and IT services as well as in training and qualification of staff. |
Сегодня, по всей видимости, большинство интермодальных транспортных операторов продолжает свое стратегическое долгосрочное инвестирование в современное оборудование, подвижной состав, терминалы и услуги ИТ, а также в подготовку и повышение квалификации персонала. |
The number of government officials, male and female, meets the requirements, and work plans have been established with regard to the professionalization of the staff. |
Кадровый состав отвечает существующим потребностям, а вопросы повышения квалификации сотрудников охвачены в планах работы. |
In some instances, the funding has also been used to strengthen the training of teaching staff, management and parents who sit on the Social Participation Councils. |
В некоторых случаях полученные средства расходуются также на цели наращивания потенциала общественных советов школ, в состав которых входят преподаватели, директора школ и родители. |
The two-fold aim is to ensure that teaching staff reflect the composition of the population and to enhance the cultural diversity of the teaching body. |
При этом преследуется двоякая цель - добиться того, чтобы этнический состав преподавателей отражал состав населения и повысить культурную разнородность преподавательского состава. |
If the role of staff in the implementation of STIP Reviews were to become more policy-oriented, UNCTAD should reflect on how to strengthen the human resources of the Branch. |
Для того чтобы роль сотрудников в проведении обзоров НТИП была в большей степени ориентирована на политику, ЮНКТАД следует подумать о том, каким образом можно было укрепить кадровый состав Сектора. |
The Team's composition - a group of experts with counter-terrorism, diplomatic, analytical, judicial, financial and legal experience supported by a high-quality team of United Nations professional staff - lends itself to delivering this. |
Свою роль играет и состав Группы, в которую входят лица, обладающие опытом работы в сфере борьбы с терроризмом и в дипломатической, аналитической, судебной, финансовой и юридической сферах и опирающиеся на поддержку команды высококвалифицированных специалистов из числа сотрудников Организации Объединенных Наций. |
In the new management policy it is stated that the police, as far as possible, in the composition of the staff must reflect the communities they serve. |
В новой административной директиве зафиксировано, что кадровый состав полиции должен, насколько это возможно, быть приближен к составу населения в районах, где полицейские несут свою службу. |
While working towards transition, the High Representative has decided to reduce the staff in the Office by over 20 per cent as of 1 July this year. |
Ведя работу в направлении передачи полномочий, Высокий представитель решил сократить состав своего Управления более чем на 20 процентов с 1 июля сего года. |
The AAC noted during its field visits, both in 2008 and 2009, that operational staff expressed concerns and requested clarity with regard to roles and responsibilities among headquarters, regional, subregional and country offices. |
В ходе своих первых поездок на места, и в 2008, и в 2009 годах, КРК отметил, что оперативный состав выражал обеспокоенность и просил дать разъяснения в отношении распределения ролей и обязанностей между штаб-квартирой, региональными, субрегиональными и страновыми отделениями. |
In 2004, the IASB set up an international project team comprising staff from the national standard-setters in Australia, Canada, Norway and South Africa to undertake a detailed assessment of the accounting for extractive activities. |
В 2004 году СМСБУ учредил международную группу по проекту, включающую в свой состав экспертов из национальных органов стандартизации Австралии, Канады, Норвегии и Южной Африки, для проведения подробной оценки системы учета в добывающих отраслях. |
The type and composition of the follow-on or remaining United Nations presence in Timor-Leste will have the largest impact on the transfer or disposal of Mission assets, continuing employment opportunities for international and national staff, training needs and the return of UNMIT-held premises. |
Характер и состав механизма-преемника или остающегося в Тиморе-Лешти присутствия Организации Объединенных Наций в самой значительной степени отразятся на передаче или использовании активов Миссии, возможностях в плане дальнейшего задействования ее международного и национального персонала, потребностях, касающихся профессиональной подготовки, и возвращении использовавшихся Миссией помещений. |
Over 500,000 children of school age did not have access to education, illiteracy levels were high, staff numbers were insufficient and unequally distributed, teacher training was in decline and basic learning resources were almost non-existent. |
Более 500000 детей школьного возраста не имеют возможности посещать школу, уровень неграмотности высок, преподавательский состав недостаточен и нерационально распределен, масштабы подготовки преподавателей сокращаются, а ресурсы на базовые дидактические материалы почти отсутствуют. |
The joint secretariat now has a dedicated staff drawn from the African Union Commission and ECA, both of which have continued to provide strategic coordination and support to the Mechanism. |
Сегодня в состав совместного секретариата входят квалифицированные сотрудники, направленные Комиссией Африканского союза и Экономической комиссией для Африки, и оба этих органа продолжают обеспечивать стратегическую координацию функционирования Механизма и оказывать ему поддержку. |
Building on these lessons, and to better integrate efforts for the upcoming referendums, the United Nations Integrated Referendum and Electoral Division was created, consisting of both UNMIS and UNDP staff. |
С учетом этих уроков и в целях улучшения совместного использования усилий для проведения предстоящих референдумов был создан Объединенный отдел Организации Объединенных Наций по референдумам и выборам, в состав которого входят сотрудники МООНВС и ПРООН. |
The experts deployed will consist of MINUSTAH civilian staff and up to 39 legal and judicial officials seconded by Member States under the authorized strength of police personnel, pursuant to Security Council resolution 1908 (2010). |
В состав развернутых экспертов будут входить гражданские сотрудники МООНСГ и до 39 должностных лиц правовых и судебных органов, прикомандированных государствами-членами в рамках утвержденной численности сотрудников полиции в соответствии с резолюцией 1908 (2010) Совета Безопасности. |
When a JIT is set up by a province, a notification is sent to the FIA inviting the assignment of SIG staff to the team. |
Когда ОСБ создается в провинции, в ФАР направляется уведомление с предложением назначить в состав бригады сотрудника ГСР. |
Forty-four troop- contributing countries are represented in the force, which includes 87 staff officers, 7,837 troops and 128 military observers (see annex). There are 158 women in the force. |
В состав этих сил входят 87 штабных офицеров, 7837 солдат и 128 военных наблюдателей из 44 стран, предоставляющих войска, включая 158 женщин (см. приложение). |