Английский - русский
Перевод слова Sometimes
Вариант перевода Некоторых случаях

Примеры в контексте "Sometimes - Некоторых случаях"

Примеры: Sometimes - Некоторых случаях
The word "minority" can sometimes be misleading in itself. В некоторых случаях само слово "меньшинство" может вводить в заблуждение.
When the central administration uses its administrative guardianship, it supervises conformity to law, and sometimes its appropriateness as well. Центральные органы власти используют систему административной опеки для надзора за соблюдением законов, а в некоторых случаях - и для проверки их адекватности.
They can give early warning of possible increases in emissions and can sometimes be even more accurate than direct measurement results. Благодаря им возможно раннее оповещение о возможном увеличении выбросов и сбросов, а в некоторых случаях они могут быть даже более точными по сравнению с результатами прямых измерений.
Such agreements were not always implemented, however, and both compliance and enforcement were sometimes lacking. Однако такие соглашения не всегда выполняются, а в некоторых случаях отсутствует их необходимое соблюдение и обеспечение выполнения.
The Government, in violation of its international obligations, has sometimes deprived them of their liberty. В нарушение своих международных обязательств правительство в некоторых случаях применяло к ним меры лишения свободы.
The reports indicate that the coordination mechanisms sometimes encounter difficulties in completing and obtaining official approval of the NAP. В некоторых случаях в докладах сообщается о том, что координационные механизмы сталкиваются с трудностями при принятии НПД и придании ему официального статуса.
It would appear that logistics includes transport, storage, and even sometimes processing of goods. Как представляется, логистика включает перевозку, хранение и даже в некоторых случаях обработку грузов.
It may sometimes even be counterproductive to equity and social justice. В некоторых случаях оно может даже препятствовать достижению равенства и социальной справедливости.
Cross-border M&As are sometimes seen as eroding the national enterprise sector and, more broadly, economic sovereignty. Трансграничные СиП в некоторых случаях рассматриваются как меры, подрывающие национальный предпринимательский сектор и экономический суверенитет в целом.
They leave their cells only to wash, perform their physical needs and sometimes eat. Им разрешается покидать свои камеры лишь для принятия душа, отправления физиологических потребностей и, в некоторых случаях, приема пищи.
Disciplinary proceedings sometimes began before the start of the criminal prosecution. В некоторых случаях дисциплинарное производство начинается до возбуждения уголовного преследования.
Such countries had been religiously meeting their obligations, sometimes at the expense of their social programmes. Эти страны выполняют надлежащим образом свои обязательства в некоторых случаях за счет сокращения программ в социальной области.
In practice, as a result of poor material provision judges sometimes become dependent on State agencies or on private individuals. На практике в силу низкой материальной обеспеченности в некоторых случаях судьи становятся зависимы как от государственных органов, так и от частных лиц.
The entry of foreign investment is sometimes subject to a screening, approval and registration process. В некоторых случаях доступ для иностранных инвестиций разрешается при условии прохождения процедуры контроля, утверждения и регистрации.
Moreover, the activities of the institutions or agencies that organize this dialogue are sometimes only marginally related to enterprise development. Кроме того, деятельность учреждений или агентств, занимающихся налаживанием такого диалога, в некоторых случаях лишь незначительно связана с развитием предприятий.
Mixed flows, however, do not justify the systematic, sometimes intentional, confusion between refugees and others. Вместе с тем наличие смешанных потоков не оправдывает систематически имеющего место и в некоторых случаях намеренного смешения беженцев и других категорий лиц.
Policies are being reviewed - and sometimes even reversed - in light of the crisis. С учетом этого кризиса пересматриваются, а в некоторых случаях даже полностью изменяются стратегии.
The Committee expresses concern at the fact that the prevailing customary laws and religious laws which sometimes supersede the constitution are discriminatory towards women. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что существующие обычаи и религиозные законы, которые в некоторых случаях подменяют Конституцию, носят дискриминационный характер в отношении женщин.
In addition, many villages in the north have received large numbers of internally displaced persons, sometimes doubling the original population. Кроме того, во многие поселения на севере прибыли многочисленные внутренние переселенцы, в результате чего в некоторых случаях первоначальное население удвоилось.
In small economies, for example, costs could sometimes be lowered by relying on regional competition policy rather than on separate national policy. Например, в странах с небольшой экономикой соответствующие расходы в некоторых случаях могут быть сокращены путем перенесения упора с национальной политики на региональную политику в области конкуренции.
It was pointed out that refugee camps sometimes became centres for forcible recruitment of child soldiers. Было отмечено, что в некоторых случаях лагеря беженцев становятся центрами принудительной вербовки детей для участия в военных действиях.
Larger, blueprint infrastructure investments may still sometimes be warranted for more strategic development reasons. В некоторых случаях по соображениям долгосрочного развития могут быть оправданы более крупные инвестиции в проекты развития инфраструктуры.
In addition, there is sometimes overlap amongst various initiatives to promote PPPs in the region. Кроме того, в некоторых случаях наблюдается частичное дублирование различных инициатив по пропаганде ПГЧС в регионе.
Each of these globalizing factors has grown rapidly - sometimes explosively - during the past decade. Каждый из этих факторов глобализации за последнее десятилетие пережил стремительный - а в некоторых случаях даже взрывообразный - рост.
The corpses of the victims had been found, sometimes buried in common graves, several weeks after their disappearance. Тела жертв обнаруживали, причем в некоторых случаях в братских захоронениях, спустя несколько недель после их исчезновения.