The word "minority" can sometimes be misleading in itself. |
В некоторых случаях само слово "меньшинство" может вводить в заблуждение. |
When the central administration uses its administrative guardianship, it supervises conformity to law, and sometimes its appropriateness as well. |
Центральные органы власти используют систему административной опеки для надзора за соблюдением законов, а в некоторых случаях - и для проверки их адекватности. |
They can give early warning of possible increases in emissions and can sometimes be even more accurate than direct measurement results. |
Благодаря им возможно раннее оповещение о возможном увеличении выбросов и сбросов, а в некоторых случаях они могут быть даже более точными по сравнению с результатами прямых измерений. |
Such agreements were not always implemented, however, and both compliance and enforcement were sometimes lacking. |
Однако такие соглашения не всегда выполняются, а в некоторых случаях отсутствует их необходимое соблюдение и обеспечение выполнения. |
The Government, in violation of its international obligations, has sometimes deprived them of their liberty. |
В нарушение своих международных обязательств правительство в некоторых случаях применяло к ним меры лишения свободы. |
The reports indicate that the coordination mechanisms sometimes encounter difficulties in completing and obtaining official approval of the NAP. |
В некоторых случаях в докладах сообщается о том, что координационные механизмы сталкиваются с трудностями при принятии НПД и придании ему официального статуса. |
It would appear that logistics includes transport, storage, and even sometimes processing of goods. |
Как представляется, логистика включает перевозку, хранение и даже в некоторых случаях обработку грузов. |
It may sometimes even be counterproductive to equity and social justice. |
В некоторых случаях оно может даже препятствовать достижению равенства и социальной справедливости. |
Cross-border M&As are sometimes seen as eroding the national enterprise sector and, more broadly, economic sovereignty. |
Трансграничные СиП в некоторых случаях рассматриваются как меры, подрывающие национальный предпринимательский сектор и экономический суверенитет в целом. |
They leave their cells only to wash, perform their physical needs and sometimes eat. |
Им разрешается покидать свои камеры лишь для принятия душа, отправления физиологических потребностей и, в некоторых случаях, приема пищи. |
Disciplinary proceedings sometimes began before the start of the criminal prosecution. |
В некоторых случаях дисциплинарное производство начинается до возбуждения уголовного преследования. |
Such countries had been religiously meeting their obligations, sometimes at the expense of their social programmes. |
Эти страны выполняют надлежащим образом свои обязательства в некоторых случаях за счет сокращения программ в социальной области. |
In practice, as a result of poor material provision judges sometimes become dependent on State agencies or on private individuals. |
На практике в силу низкой материальной обеспеченности в некоторых случаях судьи становятся зависимы как от государственных органов, так и от частных лиц. |
The entry of foreign investment is sometimes subject to a screening, approval and registration process. |
В некоторых случаях доступ для иностранных инвестиций разрешается при условии прохождения процедуры контроля, утверждения и регистрации. |
Moreover, the activities of the institutions or agencies that organize this dialogue are sometimes only marginally related to enterprise development. |
Кроме того, деятельность учреждений или агентств, занимающихся налаживанием такого диалога, в некоторых случаях лишь незначительно связана с развитием предприятий. |
Mixed flows, however, do not justify the systematic, sometimes intentional, confusion between refugees and others. |
Вместе с тем наличие смешанных потоков не оправдывает систематически имеющего место и в некоторых случаях намеренного смешения беженцев и других категорий лиц. |
Policies are being reviewed - and sometimes even reversed - in light of the crisis. |
С учетом этого кризиса пересматриваются, а в некоторых случаях даже полностью изменяются стратегии. |
The Committee expresses concern at the fact that the prevailing customary laws and religious laws which sometimes supersede the constitution are discriminatory towards women. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что существующие обычаи и религиозные законы, которые в некоторых случаях подменяют Конституцию, носят дискриминационный характер в отношении женщин. |
In addition, many villages in the north have received large numbers of internally displaced persons, sometimes doubling the original population. |
Кроме того, во многие поселения на севере прибыли многочисленные внутренние переселенцы, в результате чего в некоторых случаях первоначальное население удвоилось. |
In small economies, for example, costs could sometimes be lowered by relying on regional competition policy rather than on separate national policy. |
Например, в странах с небольшой экономикой соответствующие расходы в некоторых случаях могут быть сокращены путем перенесения упора с национальной политики на региональную политику в области конкуренции. |
It was pointed out that refugee camps sometimes became centres for forcible recruitment of child soldiers. |
Было отмечено, что в некоторых случаях лагеря беженцев становятся центрами принудительной вербовки детей для участия в военных действиях. |
Larger, blueprint infrastructure investments may still sometimes be warranted for more strategic development reasons. |
В некоторых случаях по соображениям долгосрочного развития могут быть оправданы более крупные инвестиции в проекты развития инфраструктуры. |
In addition, there is sometimes overlap amongst various initiatives to promote PPPs in the region. |
Кроме того, в некоторых случаях наблюдается частичное дублирование различных инициатив по пропаганде ПГЧС в регионе. |
Each of these globalizing factors has grown rapidly - sometimes explosively - during the past decade. |
Каждый из этих факторов глобализации за последнее десятилетие пережил стремительный - а в некоторых случаях даже взрывообразный - рост. |
The corpses of the victims had been found, sometimes buried in common graves, several weeks after their disappearance. |
Тела жертв обнаруживали, причем в некоторых случаях в братских захоронениях, спустя несколько недель после их исчезновения. |